- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语教辅类报纸编辑现状与建议
英语教辅类报纸编辑现状与建议
【摘要】教辅类报纸不同于新闻类报纸,英语教辅类报纸的编辑也不同于其他学科的教辅类报纸编辑。这是一支特殊的群体,但并没有多少人关注这个群体。作为英语教辅类报纸的资深编辑,在文中描述英语教辅类报纸编辑的现状并对这个群体提出一些建议。
【关键词】英语教辅类报纸编辑建议“办得好的报纸、期刊、广播以及各类新闻媒体都有一个共同之处,那就是拥有一支强有力的编辑团队。”英语教辅类报纸想要办得好,自然也需要大量有能力的编辑。此类报纸主要应用的语言是英语,所以各个报社招聘编辑的第一要求就是“英语专业毕业生”,现在大都加上一条“通过英语专业八级考试”。这样一来在“英语”方面大多数编辑都不存在问题,但是在“编辑”方面存在的问题就比较大了。
一、英语教辅类报纸编辑的现状
现状一:编辑功力低于专业功力
英语教辅类报纸的编辑的工作是“编辑”,但是报社招的人里面没有一个是编辑学专业的毕业生。这是为什么呢?因为对编辑人才选拔的标准针对性不够。学编辑学的人理论知识自然是非常扎实,但是应用的能力不足。尤其是英语教辅类报纸中英语比重很大,学编辑学的人英语程度很难达到要求。而教辅类报纸又要求编辑会“教授知识”,这样看来似乎师范专业的毕业生才更胜任。而真正当上英语教辅类报纸的编辑最后都是英语专业毕业的学生。但是,这些学生完全没有理论基础,刚到的时候无法立刻独立工作。而老编辑的数量有限,没有精力一个个地指导。结果就是由于编辑的专业水平高而编辑水平低,使得报纸上错误不断。
另一个问题是专业面太窄。众所周知编辑应该是“杂家”,用英语说就是“An editor should be a Jack of all trades.”编辑日常接触的东西是各方面都有的,即使是英语教辅类报纸的编辑,日常接触的稿件也会涉及到社会生活的各个方面,而不只限于英语知识。英语专业的学生一般都有一点“崇洋媚外”的倾向,熟悉外国甚于对中国的了解。来到工作岗位后一般大家都很忙(因为报纸每周一期,还涉及各个版本),很少有时间增加自己的知识积累。这样会直接导致常识性错误的出现,而且就算出现了此类错误也很难发觉。比如某英文教辅报纸有一年评刊时就被人家指出一处错误,作者的地址写的是“湖南锦州”……
英语专业毕业的学生“讲”的功力也不够。新的编辑大都基础扎实,使英语文章中知识性错误极少出现,结果阅读版块和测试题的几个版都很少出错。但是到了讲解性的版块他们的劣势就体现了出来:自己懂不代表能够准确详实地表达自己的意思,在中英文混用的辅导版块不少编辑都栽过跟头。而单项选择的讲解更是让新编辑头疼:我就是知道这个题应该选这个选项,但是要怎么清楚地说明只能选这个选项呢?
现状二:汉语水平低于英语水平
相较于图书所允许的万分之一的差错率,报纸的合格差错率是万分之三。可是这一优势在英语教辅类报纸中根本体现不出来。因为英语教辅类报纸都是中英文混编的,各个报纸的汉字数和英语单词数的比例不一。比如,在笔者供职的《中学生学习报英语周刊》的初中版本里,平均汉字数和英语单词数的比例是三比五,有些期可以达到二比五。这样的比例,对于我们这些英语专业毕业的编辑来说十分有利。但是从历年来报刊编校质量审查的结果来看,一方面很多英文错误并不能被完全消灭,另一方面汉语差错层出不穷。比如,有一道练习题竟然被人家发现没有题目要求,评语是“没有题目要求让学生怎么做题?”还有一处差错是“句子没有主语”,这是因为那句话是对一个英语被动句的翻译,英语句子是有主语的(就是动作的承受者),但是翻译过来直译的话汉语句子就变成了一个没有主语的“不通顺”的句子。通过横向比较,我发现其他英语教辅类报纸的差错也主要出现在汉语和格式两方面,真正出现的英语知识性差错几乎没有。
现状三:稿件处理不够精细
稿件处理不够精细首先表现在改稿方面。由于大的方面基本是固定的,英语教辅类报纸的编辑的工作主要是约稿、改稿、发稿和校对。其中最占时间的改稿这一环节。这一点报纸和图书的编辑又不一样。图书的编辑不需要(一般也不被允许)对作者的原稿做较大的修改,而英报纸的编辑要根据栏目要求、读者英语程度和版面大小对作者发来的稿件进行修改,虽然不至于影响文章的完整性,但改动量一般不小――所以这一环节才最费时间。不过这样才能保证发稿的“齐、清、定”,保证最后出来的报纸是一件没有瑕疵的艺术品。
稿件处理不够精细也表现在语言文字的使用欠斟酌。英语语法是有不少专业术语的,但如果一篇文章里面满是专业术语,会使读者一头雾水。其实,老师讲课时会用简单的词语来代替这些专业术语,比如用to do代替“动词不定式”或者用v-ing形式代替“动名词”等。相比之下学生也很容易接受。但是很多作者偏爱用一些难懂的词来显示自己“水平高”,用一
文档评论(0)