谈英语语用失误与跨文化意识培养.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈英语语用失误与跨文化意识培养

谈英语语用失误与跨文化意识培养   摘要:英语学习者由于对英语国家的社会文化背景了解不足,或者不能够结合语境来理解和使用英语,以致于在跨文化交际中产生语用失误,也就是措辞不得体,词不达意。本文分析了外语交际中的语用失误现象及成因,讨论了跨文化意识的培养,并提出加强跨文化意识培养的具体措施以期能对中国学生的英语学习及跨文化交际有所帮助。   关键词:语用失误;跨文化意识;跨文化交际   一、引言   语言与文化关系密切。从某种意义上讲,学一门语言,也是了解某种特定文化的过程。而不同国家和民族由于历史传统、社会习俗和生活方式等差异,必然造成文化上的差异,而这一差异又反映在语言上。因此,对于外语学习者来说,如果不了解这种文化差异,就会造成语用失误。   “语用失误”这一概念最早是由珍妮?托玛斯(Jenny Thomas)提出的。她的研究也为中国的语用学研究指明了方向。学者们纷纷著书立说,讨论语用失误及其对跨文化交际的影响。以英语为主导的跨文化交际中,中国学生往往因为汉语思维的影响,或是用了不恰当的语言形式,或是错误地理解了语言形式,或是文化背景等因素的影响,导致了交际的失败。可见,减少和防范语用失误加强跨文化意识的培养对于跨文化交际的顺利进行起着不可低估的作用。   二、 跨文化交际语用失误分析   根据托玛斯(Thomas,1983)的观点,语用失误大体上分为语用―语言方面的失误和社交―语用方面的失误两类。   1.语用―语言方面的失误(pragmalinguistic failure)   人们使用语言总是结合语境,恰当的遣词造句,并力求准确地表达话语的用意。语用―语言方面的失误,在英语中,就是所说英语不符合操英语的本族人的语言习惯,误用了英语的其他表达方式,或不懂得英语的正确表达方式,按母语的语言习惯套入到英语中去。语用―语言方面的失误可分出两个层面:第一层面的语用―语言失误是指说话人措词不当,或使用了歧义词语,使听话人误解了说话人在特定条件下的话语意义和所指范围而导致的;第二层面的语用―语言失误则指听话人误解了说话人要表达的“言外之力”,(illocutionary force of linguistic forms)或说话人话语中的“言外之力”没有表达清楚。这两个层面的失误都与语言本身有关。   例如,第一层面的语用―语言失误,如:   A:(长途汽车乘客):Ask the driver what time we get to Birmingham.   B:( 长途汽车乘客):Could you tell me when we get to Birmingham , please?   C:(司机):Don’t worry , love , it is a big place ?C I don’t think it is possible to miss it .   B用when一 分句向司机C转达了A的意图,想知道什么时候能到伯明翰,但司机以为B 要求驶达伯明翰的时候告诉他一声,司机误解了B 的询问了。   第二层面的语用失误,如:   A:Is this coffee sugared ?   B:I don’t think so .Does it taste as if it is ?   此例中, B以为 A 只是提出询问,想知道咖啡是否放糖了,但实际上A想表达的言语行为是责怪,意思是“你又象往常一样忘了在咖啡里放糖了”。显然,如果B正确理解A的用意,他应该表示歉意,并主动取糖来。但B 将A要表达的“言外之意”误解了。   2.社交―语用方面的失误(sociopragmatic failure)   社交―语用方面的失误是指交际中因不了解谈话双方文化背景差异,导致语言形式选择上的失误。它与谈话双方的身份、语域、话题熟悉程度等有关。   (1)由于价值观念差异带来的社会语用失误。在跨文化交际中,由于不同的文化传统和社会习俗,会存在不同文化的非自由话题的差异,如禁忌语等。在交际中要注意什么该说、该问,什么不该说、不该问。中国人不忌讳甚至乐于同别人谈起自己的收入或家庭情况,而西方人却非常注重个人隐私,尤其是关于年龄,宗教,收入等都是敏感的话题。   (2)不顾谈话对象的身份或社会地位而导致的社会语用失误。   假如对出租车司机说出这样的句子就不够恰当:   “Excuse me, would you please take me to the railway station?”。只要简单地 说“Railway station,please.”就可以显得礼貌得体。   (3)不得当的问候和告别方式。问候和告别是交际的重要方面,使用不得当的语言来问候和告别常常会导致困惑甚

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档