诗苑玫瑰――莪默的诗魂.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
诗苑玫瑰――莪默的诗魂   又一个春天来了,虽然年齿日增,看着灿烂的春阳,心中仍然充满了希望。除夕清晨,突然想起儿时读过莪默歌咏春天的名诗:   来呀,请来浮此一觞   在春阳之中脱去忏悔的衣裳   “鸿鸟”是飞不多时的――   鸟已在振翮飞翔   这是《鲁拜集》中的诗。念初中时,学校后面就是市图书馆,我当时可能是该馆持有外借图书证的最小读者,一次可以借出三本书。13岁那年,我读初二,借到郭沫若译莪默?伽亚谟的《鲁拜集》,一下子被吸引住了。郭沫若以写作《女神》的浪漫情怀,有意模仿李白诗的神韵,把莪默的清词丽句演绎得荡气回肠,像声声春雷冲激着我少年的心,令我爱不释手,一口气抄录了印象最深刻的若干诗句。上面的一首就是当时抄录的郭译《鲁拜集》第七首。一个甲子以后翻出儿时笔记重读,兴之所至,又找到菲兹杰拉德的英文译本,上面这首诗的英文原文是:   Come,fill the cup, and in the fire of spring,   Your winter-garment of repentance fling:   The bird of time has but a little way,   To flutter――and the bird is on the wing   中英对照,郭译确是大师手笔,达雅兼具,令人心折。反复吟哦,心中所感自与童稚时迥乎不同,似有所悟。春节甫至,忽然兴起,自忖何妨迳操拙笔重译,藉以辞岁,不想竟得四韵:   来呀,请浮此一觞   春阳似火,焚去悔恨的冬裳   韶华如鸿,而前路日蹙   这只鸟儿已振翅飞翔   弗罗斯特说:“诗就是翻译中损失的那部分。”至少对莪默的诗来说,这是不易之论。拙译虽不免滥竽之讥,但直抒胸臆,倒也有几分个性,想想干脆当作今年春节贺词,用短信发给同好此道的文友,倒也别致,心下颇为自得。   时下中国的年轻读者中,知道这位中古波斯诗人的恐怕不多了。我年幼时通过郭译《鲁拜集》,初识这位诗国怪杰,但也只不过略知其名而已。在京念书时,得母校图书馆开架之便,徜徉在书海之中,想起稚龄读莪默之乐,随手翻看了许多关于这位诗人的文献,也浏览了不少《鲁拜集》的其他中文译本,这才对相关掌故有了较多了解。   《鲁拜集》作者的波斯文全名按拉丁拼法是Ghiyasuddin Albual-Falh Omar Khayyam,“五四”时代的先贤译为莪默?伽亚谟,今日多译欧玛尔?海亚姆,但由于早期郭译《鲁拜集》的广泛影响,时下国内文化人有的仍喜欢用莪默?伽亚谟的译名。   莪默其实首先是一位科学家。他的早期著作《算术问题》只留下封面和几篇残页,但幸运的是,其代表作《还原与对消问题的论证》流传下来,这就是他的经典数学名著《代数学》。其中最重要的成就是一般三次方程解法的研究,他通过圆锥曲线寻求方程的解,给出了x3+Bx=C,x3+ax2=c3,x3±ax2+b2x=b2c等类型的方程的根。在几何学上,他留下了《辩明欧几里德几何公理中的难点》一文,试图证明欧氏几何的第五公设。论者认为,他关于平行公设的证明已经隐含了后世非欧几何的思想。莪默曾经出任天文台台长18年之久,编制了《马利克沙天文表》,记录了黄道坐标和最亮的数百颗恒星。他还制定了堪与格利高里历相比的新历法,其法每3770年(一说5000年)误差一天,格利高里历则每3330年误差一天。   据说莪默是在科学研究之余从事诗歌写作的。他的诗集《鲁拜集》,波斯名Robaiyat是Robai的复数形式,因此亦译《柔巴依集》。Robai是波斯一种四行诗体,类似中国的绝句,也是一、二、四句押韵。也许正因为莪默是科学家,对自然本体的客观本性有深刻的理性认知,所以他的诗与中古世界的宗教神秘主义大相径庭:浩瀚广漠的宇宙,无限绵延的时间,飘忽落寞的人生,都以个体的自我体验出之,超越了那个时代,充满了现代意味。希腊哲人德谟克里特说过:“不失常态者成不了诗人。”莪默正是个高标出世的奇人。有个关于他流传甚广的轶事:莪默与两个朋友尼扎姆?穆尔克和哈桑?沙巴一道,师从伊玛目莫瓦法克;穆尔克后来发迹,成了塞尔柱帝国的宰相,并决定厚遇两位同窗。哈桑要求官位,遂得掌重权,后却野心膨胀,谋反叛乱而被流放;莪默却只求一块住地,一笔年金,于是获居纳霞堡,得到一笔1200密(mithkals)的黄金,过着隐居的生活。莪默终身未娶,以科学研究和文学创作为人生的归宿。他用灵魂的眼睛去透视宇宙和人生,他的诗是以有限的生命去体验无限,生动地印证了法国作家克洛黛尔的诗论:诗的目的是“沉到有限之底去发现无穷尽”。   莪默的自我放逐是对自由的选择,他强烈地自觉到,只有挣脱尘俗的囚笼傲然孑立,才能完美地实现生命的价值。天堂在哪里?就在自己的世界中。《鲁拜集》中最脍炙

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档