英汉礼貌原则差异和跨文化交际.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉礼貌原则差异和跨文化交际

英汉礼貌原则差异和跨文化交际   英汉礼貌原则上的差异,实质是中西文化背景方面差异的具体表现。本文以中西方文化背景的差异为主线,通过对英汉两种语言中遵循的礼貌原则的对比分析,阐明了英汉两种语言礼貌原则的差异。只有正视这些差异,了解和掌握这两种语言中礼貌原则的侧重点和应遵循的礼貌原则,才能提高学生的跨文化交际能力,获得最佳的交际效果。?      一、 Leech的礼貌原则?      Leech在Brown 和Levinson研究基础上,提出语言交际中的六个原则:?   1 得体原则(Tact Maxim)。减少表达有损他人的观点:① 尽量少让他人吃亏;② 尽量多使别人得益。?   2 慷慨原则(Generosity Maxim)。减少表达利己的观点:① 尽量少使自己得益;② 尽量让自己多吃亏。?   3 赞美原则(Approbation Maxim)。减少表达对他人的贬损:① 尽量少贬低别人;② 尽量多赞誉别人。?   4 谦逊原则(Modesty Maxim)。减少对自己的表扬:① 尽量少赞誉自己;② 尽量多贬低自己。?   5. 一致原则(Agreement Maxim)。减少与别人观点上的不一致:① 尽量减少双方的分歧;② 尽量增加双方的一致性。?   6 同情原则(Sympathy Maxim)。减少与对方在感情上的对立:① 尽量减少双方的反感;② 尽量增加双方的同情。   Leech本人认为在不同文化中,礼貌原则中的各项准则其重要性也不尽相同。?      二、 顾曰国的中国式礼貌原则?      1 贬己尊人准则:贬己尊人的最大特点是“自贬”和“自谦”。贬己尊人准则即对自己或与自己相关的事物时要“贬”,要“谦”;对听者或与听者有关联的事物时要“举”,?要“尊”。? ?   2 称呼准则:现代的礼貌行为在某种程度上仍然遵循着“上下有义,贵贱有分,长幼有序”的原则。称呼语代表了人与人之间的一种社会关系,称呼语的改变往往意味着人与人之间的关系的改变。?   3 文雅准则:文雅准则即选用雅言,禁用秽语;多用委婉语,少用直言。需要用委婉语的领域包括死亡、性事、排泄、绝症、体形、外表、较低下的职业、犯法行为等,若直言这些事则显得粗俗无礼。?   4 求同准则,求同准则指交际双方在诸多方面力求和谐一致,尽量满足对方愿望。当不得不批评别人或发表不同意见时,人们往往是“先礼后兵,先褒后贬”。?   5 德言行准则,德、言、行礼貌准则指在行为动机上,尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处;在言辞上,尽量夸大别人对自己的好处,尽量说小自己付出的代价。      三、 英汉礼貌原则对比分析?      1 两者共性:英语言文化礼貌中的“得体原则”追求言语交际的恰如其分,这条准则在汉语中也起作用。英语言中的“赞扬准则”与汉语言文化中的“求同准则”有相似之处。“谦逊原则”相当于汉语中的“贬己尊人”?      2 两者差异:英汉礼貌原则的差异及原因在于礼貌是绝对的,即礼貌现象是各个社会普遍存在的。礼貌又是相对的,也就是说,在不同的文化中表示礼貌的方式、方法以及人们用以判断礼貌的标准具有差异性。何兆熊批评Leech的   礼貌原则没有考虑语境的制约因素。因为话语“受语境社会因素的约束,在一定的语境中显得礼貌的话语,在另一语境中可能显得不够礼貌,也可能显得过分礼貌。不够礼貌固然会使话语不能被接受,但过分礼貌也同样会使话语不能被接受。”Leech的礼貌原则依据的是英语语言文化背景,虽然具有一定的概括性和普遍性,但无法对不同的语言文化背景的礼貌现象进行全面的解释。中国是拥有五千年历史的文明古国,顾曰国先生的礼貌原则基于汉语言文化背景,归纳出切合汉语言风格,适合中国人礼貌习惯的五条礼貌准则,汉语言有其独特的礼貌表达方式。由于Leech和顾曰国的礼貌原则基于不同的文化背景,礼貌原则的内容和表现形式存在差别。为了更好的了解和掌握两者差异,我们要从跨文化交际的角度进行分析,才能更好地进行跨文化交际。我们主要从下列方面对英汉礼貌原则的差异进行分析:?   ① 对待赞誉和谦逊的态度上,在人们实际交谈中,由于语境的不同,说话人有时为了遵循某一原则,不得已违反另一原则。例如为表示礼貌,说话人遵循礼貌原则中谦逊的准则,尽量少赞誉自己,甚至贬低自己,这样就会违背会话原则中质量准则,而说出虚假之话。东方文化一般比西方国家更看重谦逊准则,对操不同语言的人会有不同的答案.?   ② 称呼语方面,称呼语是社交交往的重要组成部分。由于中国文化等级制度、年龄、职业、社会地位、身份、亲疏程度等因素的影响,一般对长辈、上级、德高望重、值得尊敬的人不能直呼姓名,要用辈分、级别、职称等来代替。例如:王阿姨、张局长、王教授等

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档