中医病名英译规范的策略.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中医病名英译规范的策略

中医病名英译规范的策略   摘 要:通过分析中西医疾病命名特点、中医英译原则,对中医病名英译的策略进行了较为深入的讨论。根据中西医病名含义的多种对应关系,采用首选意译、次选直译、控制音译和多种译法结合的翻译策略。详细论述了如何灵活应用三种翻译方法对各种中医病名进行翻译。   关键词:中医名词,英译,病名,规范化      一 中西医疾病命名特点      1.中医疾病命名特点   中医疾病命名与以现代生物医学为基础的西医有着很大的不同之处。中医疾病的命名体系与其独特的分类系统有关,部分病名还与中国悠久的历史、文化、语言等因素息息相关。视作疾病的命名有:以“疾”命名,如疟疾、痢疾等;以症状、体征命名的,如咳嗽、头痛、丹痧等;以“证”命名的,如淋证、痧证、疳证等。疾病名在临床各科略有所不同。   以内科为例,内科疾病的病种多、范围广。最早对内科病进行分类的是《内经》,按病机、病位分类。《伤寒杂病论》则按病因病机分为伤寒、杂病两大类,为后世医家沿用。现在的中医内科学,也划分为外感热病和内伤杂病两大类。外感热病主要包括伤寒、温病,根据中医外感风、寒、暑、湿、燥、火“六淫”病因来命名,如伤寒、温病、风温、暑湿;也有以中医外感热病特有的辨证体系的病位来命名,如“太阳病”等。   内伤杂病则立足于脏腑分类,分为七大类,即肺系病证、心系病证、脾胃系病证、肝胆病证、肾系病证、气血津液病证、肢体经络病证。以脏腑分类为主导,将与气血津液的生成、运行、输布失常密切相关的疾病,如郁证、血证、痰饮、消渴等归属于气血津液病证。与肢体经络相关的疾病,如痹病、痿病、痉病等归属于肢体经络病证。其中也有病因与病位结合来命名的,如痰饮、悬饮、支饮。可以看出中医疾病的命名主要根据中医学说特有的病因、病机特点结合症状、体征、病位来命名。   中医不少疾病以主要临床症状或体征命名,如咳嗽、头痛、呕吐、水肿、心悸、吐血、黄疸, 有些疾病结合病位命名如肺痿、心水、皮水等,有些疾病则结合病因命名如风泄、暑湿痹等。此类病名,在中医虽为一“症”,却可见于现代医学的众多疾病。如水肿,可因心、肝、肾、内分泌等疾病及营养不良所致。这是中、西医二者较为显著的差异。    同时还应当注意到,视作病的“证”与中医特有的“证”的区别。证是中医特有的概念,指在疾病过程中一定阶段的病位、病因、病性、病势及机体抗病功能等本质变化有机联系的反应状态,表现为临床可被观察到的症状与体征等。一般英译为syndrome。      2.西医疾病命名特点   西医疾病的命名建立在现代生物医学基础上。根据疾病的病因是否明确来命名疾病,病因明确命名为病,病因不明确命名为综合征。   病因明确的,则根据疾病的病原体、解剖、病理等进行命名。传染病主要根据病原体的名称命名,如阿米巴痢疾(amebic dysentery)、霍乱(cholera),相对于中医外感热病的含义要小。根据解剖部位或者结合病理命名的如心脏病(heart disease)、前列腺增生(hyperplasia of prostate)等。   病因不明确的则以综合征的名称出现。综合征(syndrome),代表一些相互关连的器官病变或功能紊乱而同时出现一群症状,往往不是一种独立的疾病,常可出现于几种疾病或由于几种不同原因所引起的疾病。不少综合征用首先发现者的一个或几个学者的姓氏命名,如白塞综合征(Behcet’s syndrome);也有依据病理机制的,如获得性免疫缺陷综合征(艾滋病acquired immune deficiency syndrome, AIDS);依据症状群命名的,如以口、眼和其他黏膜干燥为主要表现的干燥综合征(Sjogren syndrome)。   同时,除了中西医属于不同的医学体系之外,由于时间、地域的不同,中西医疾病的名称常常会有“一病多名”“一名多病”的现象,需要不断地规范。相对来说,中医疾病分类较粗,西医疾病分类较细,中医的一种病往往会见于西医的多种疾病,不过也存在西医的一个疾病分属于中医的几种疾病。二者命名系统各有特点,中医病名的英译应该在掌握如上特点的基础上进行。      二 中医药学名词审定情况      2000年,全国科学技术名词审定委员会中医药学名词审定委员会成立,同年,国家科技部设立《中医药基本名词术语规范化研究》项目。在全国科学技术名词审定委员会及其中医药学名词审定委员会指导下,项目组制订了《中医药学名词审定原则及方法》《中医药基本名词英译原则及方法》等有关中英文名词规范的文件和守则。该项目主要成果――《中医药学名词》,2004年由全国科技名词委公布。2004年国家科技部、全国科技名词委继续立项,设立《中医内妇儿科名词术语规范与审定》项目,2007年通过验收。同年

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档