- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语词汇习得过程中母语干扰防范的策略
英语词汇习得过程中母语干扰防范的策略
[摘要]大众化教育高等学校学生英语词汇语义建构能力和词汇产出能力普遍偏低。针对这种现象,简述了汉语背景下英语词汇习得基本特征,指明母语干扰在习得过程中占有主导地位。排除干扰应坚持重深编码法、防分解储存过分泛用、注重语境作用等原则。就此,提出三大策略――强化干扰意识、开发和利用英语语境、勤查权威辞典文献。
[关键词]英语词汇;习得;母语干扰
[中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1005-4634(2009)05-0059-04
1母语对英语词汇习得干扰及英语词汇习 得原则
在长期教学中,笔者发现大众化教育高等学校学生英语词汇语义建构能力和词汇产出能力普遍偏低。诸如:“You must have the ability to translate abstracts into language”,“The consignment will go into three containers”的句子读不懂;“我很高兴在我们家乡机场欢迎你”误译成“Im glad to receive/accept/welcome you at the airport in my hometown”。学了数年英语,为什么对英语词汇语义建构能力和词汇产出能力还如此匮乏,实在有必要令人深思。笔者通过研究和思考,认为原因还是学习主体在英语词习得过程中母语影响的结果。
词汇习得大体可分为词汇输入、词汇储存和词汇输出三大程序。英语词汇习得在各个程序中都会受到母语(汉语)的影响。从而形成在汉语背景下的英语词汇习得特征。词汇输入过程即词汇识别和记忆过程。中国学习者识别英语词汇的基本特征是词形激活音、形、义。心理语言学对二语单词识别的研究表明:以汉语为母语的英语学习者在识别英语单词时,依赖最多的是词形,其次是词音,最后是词义;词汇的储存过程是将词汇基于某一标准,进行集合再置于长期记忆过程。在母语为汉语的背景下,英语词汇的分解储存倾向十分明显。这是因为英语拥有类似汉语词法现象,即英语也拥有大量的派生词和复合词;在母语为汉语背景下,不重视英语词汇的实际应用是在汉语背景下英语词汇习得的第三大特征。尽管母语对英语词汇习得在某些方面有良性影响,如:分解储存法和音、形、义结合识别记忆词汇法都符合经济原则,可减轻大脑记忆和储存负荷,但从总体来看,严重阻碍和干扰英语词汇习得。
英语词汇习得应坚持三大原则,以排除母语干扰:第一,英语词汇输入应更依赖于深编码法。Craik等人加工水平论认为:词汇记忆有浅编码法和深编码法两种。浅编码法指从词形或词音特征记忆单词的方法,如熟词法、读音法、谐音法等。深编码法指从语义特征记忆单词的方法,如联想法、构词法、上下文法等。英、汉两种语言不属同一家族,各有各的体系。在语义、语法、语用各个方面都有各自的特征。依赖于浅编码法不能从根本上去识别和掌握英语词汇;第二,汉语词汇分解储存在英语词汇习得中不能泛用。汉语中有不少复合词或派生词,其相应的英语词汇是非复合词或非派生词;第三,英语词汇应多用、多接触。英语词汇的产出能力和激活度取决于词汇运用频率,取决于英语使用者经历的高低程度。
2英语词汇习得防母语干扰策略
坚持三大原则,防范母语干扰,可实行三大策略――强化母语干扰意识,尽力开发和充分运用英语语言语境,勤查权威词典文献。
2.1强化母语干扰意识
强浅编码淡深编码英语词汇识别和记忆、滥用分解储存词汇、不注重词汇的实际运用都是母语对二语习得有负面干扰观念意识淡薄的表现。英汉两种语言的词汇虽然在形态上和语义上有相似的规律,但差别也相当错综复杂。必须强化这一观念,否则不可回避的会出现英语词汇习得瓶颈。
为强化这一观念,首先必须肃清母语词汇习得心智表征负迁移影响。词汇习得过程是个认知过程。人们必须通过认知才能建立词汇与客观世界的联系,才会对词汇有所体验。在对某一特定语言广泛而又深入的认知和体验过程中,会形成一种心智表征,即该语言相互词汇信息或词汇表象的命题集合。这个集合是人们做出词汇推理和预测的有关词汇的深层知识基础。但客观上,不同语言有不同的体系特征,故一种语言词汇习得的心智表征不能完全适应于另一语言词汇认知,有时会有负迁移影响。汉语语言词汇习得心智表征对英语词汇习得负迁移影响有:
1) 汉语词汇多为双字或多字复合词或派生词。复合名词多为“属+种构”。如:展览馆(exhibition hall)、图书馆(library)、美术馆(gallery)、领事馆(consulate)、大使馆(embassy)、餐馆(restaurant)、体育馆(stadium)、武术馆(gymnasium)、照相馆(studio
文档评论(0)