- 33
- 0
- 约4.6千字
- 约 9页
- 2018-11-05 发布于福建
- 举报
英语隐喻及翻译的方法
英语隐喻及翻译的方法
摘要:本文探究英语隐喻的定义及构成,阐述其类别,并运用实例说明英语隐喻的翻译方法,亦即直译法和意译法。
关键词:隐喻;本体;喻体;喻底;类别;直译法;意译法
中图分类号:G632.0 文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2016)05-0039
一、英语隐喻的定义及构成
英语隐喻(metaphor)为英语辞格(figure of speech)用法之一。与明喻(simile)不同的是,隐喻不用诸如like或as之类的功能词,是一种广为使用、普遍存在的将一物比作另一物的一种表达方法。西方研究者对隐喻做了深入探讨,将其大致界定如下:
隐喻:希腊语的“转换”(meta意为“跨越”,phor意为“运送”),将某物转运过去。故隐喻将某物视为另一物。1
隐喻:一种蕴含的类比(an implied analogy),它以想象方式,将某物等同于另一物,并将前者的特性施加于后者或将后者的相关情感与想象因素赋予前者。2
英语隐喻的构成要素是:本体tenor、喻体vehicle和喻底ground。所谓本体the tenor,亦即被表述的概念或者被比较的主体,the idea being expressed or the subject of the comparison; 所谓喻体,亦即此概念传递的意象或者此主体传达的意象
原创力文档

文档评论(0)