试论国际科技合作工作中英语电子邮件写作及翻译的策略.docVIP

试论国际科技合作工作中英语电子邮件写作及翻译的策略.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论国际科技合作工作中英语电子邮件写作及翻译的策略

试论国际科技合作工作中英语电子邮件写作及翻译的策略   【摘要】能否高效准确的进行英语电子邮件写作及翻译将成为是否能够开展好国际科技合作工作的关键。本文结合笔者工作经验,尝试阐述在国际科技合作工作中使用英语进行电子邮件写作及翻译的策略。   【关键词】英语电子邮件 写作 翻译 策略   当今时代,科技发展日新月异,各国政府对科技领域的投入也不断增加。为应对气候变化、能源短缺、环境污染和人口老化等全球性挑战,各国科技界亟需紧密合作,共克难关。国际科技合作日常沟通和联系的最重要手段之一是使用英语电子邮件。合作方之间可以通过英语电子邮件对合作协议文本进行讨论,对合作形式、合作领域和合作指南等内容进行磋商,对出访和来访进行规划,以及对本机构最新情况进行通报等。总之,能否高效准确的进行英语电子邮件写作及翻译将成为是否能够开展好国际科技合作工作的关键。本文将结合笔者工作经验,试论在国际科技合作工作中使用英语进行电子邮件写作及翻译的策略。   一、写作策略   一篇典型的英语电子邮件通常由主题(Subject)、称呼(Salutation)、正文(Body of the letter)、结尾敬辞(Complimentary Close)、签名(Signature)和附件(Enclosure)组成。   1.主题(Subject)。主题一般包括三个部分,一是要亮明发送者身份(Identification),二是要使用关键词(Key words),三是要表明所涉及事情的紧急程度(Urgency)。使接受邮件者能从邮件主题迅速了解是谁发来的邮件,大概要谈什么事情,该事情是否需要马上处理等重要信息。   例1:Subject: Urgent-[XXX]8th Talents Meeting- request for nomination   该邮件发送者为XXX机构,关键词为第八届(8th)、人才会议(Talents Meeting)和请求提名(request for nomination),邮件为急件。   Re:在主题中表示事由,每在原来邮件基础上回复一次就会增加一个Re:。对于多次往返的邮件应避免主题中多次出现Re:的情况,例如:Re: Re: Re: Re: Re:。不是不能在原邮件基础上进行回复,事实上在原邮件基础上进行回复也是保留通信记录的常用方式,但是应在主题中将多余的Re:删去,仅保留一个Re:即可。   2.称呼(Salutation)。称呼应单独自成一行,顶格书写,称呼后面应使用逗号。称呼可分为正式称呼和非正式称呼。正式称呼一般使用Dear Mr./Ms./Madam+(姓或全名)。职务、头衔或学位可以出现在称呼中,譬如President/Chairman/Prof./Dr.+(姓或全名)。正式称呼多用在正式邮件中、第一次联系时或对身份较高者使用。非正式称呼可直接用Dear+(全名/First name),多用在多年合作伙伴和老朋友之间。   例2:Dear Prof. Benjamin Kabat(正式称呼)   例3:Dear Benny(非正式称呼,较为亲密)   例2和例3是对同一个人在不同情景的两种称呼。称呼既不是越正式越好,也不是越亲密越好,而是应该符合情景、身份和双方关系。Dear是约定俗成的礼貌形式,与中文亲爱的没有关系。   3.正文(Body of the letter)。正文是邮件的主体,一般包括向收信人问候(Greetings)、对收到对方的来信予以确认和感谢、陈述致信的事由、结尾向对方表示感谢或希望/建议对方采取行动等内容。   问候和确认来信收悉的语言应力求礼貌。   问候:例4:I hope this mail finds you well.   确认来信并致谢:例5:Thanks for your mail dated October 10 regarding 4th GRC Annual Meeting in Tokyo.   陈述事由部分的语言应遵循清楚、准确、简洁明了的原则。可以使用带有撇号(apostrophe)的缩写词,例如I’m,can’t等。应避免使用沉重冗余的句子或赘语无意义的短语。   例6:I write this mail to inform you that …………..   例7:Because of the fact that…………..   例8:There will be a meeting next week.   例6可简化为I need to inform you that…………..   例7可简化为because…………..   例8可直接表述为We have a meeting next week,尽量避

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档