(日语翻译教学课件)第十一课否定句的分析和翻译.ppt

(日语翻译教学课件)第十一课否定句的分析和翻译.ppt

“有一次,在与一位旅馆主人交谈中,他问我是否可以为他作英语导游。当时我对此很感兴趣,据说在那以前从来没有人能够用英语为游客作观光介绍。” 于是,两人立刻对当地的观光资源进行详细了解,温泉的泉质、寺庙的历史渊源、地名的由来等,德尚将它们翻译成英语,并录制在CD光盘上,然后利用上下班路上的时间把这些内容全部背了下来。 * 第十一课 否定句的分析和翻译 前十课的例文翻译中,我们一直按照第一步分析、第二步理解和第三步表达的步骤来进行强化和训练这一翻译规律。熟练掌握该规律后,从本课起,我们把分析和理解合在一起,分为分析,翻译两个步骤。 在这一课里我们要学习日语中否定句的分析和翻译方法。我们知道,日语里有些语法、词汇、副词是和否定相呼应后一起来修饰某一个词或某一个句节的。因此,在分析句子或句节时,我们要特别注意。例如:“しか”、“あまり”、“けっして”等都要和否定相呼应。下面我们来分析几个例子。 1.ここまでくれば、もう張ってやるしかありません。 这句话译成中文为:“已到了这一步,就只有硬着头皮干下去了”。在日文里是否定的“ありません”到中文里变成了“只有……”这种肯定的讲法了。这是因为,否定和日语的“しか”结合在一起时,就失去了否定的意思,而是和“しか”一起来限定谓语“張ってやる”。这样,译成中文时就成为 “只有……”这种肯定的说法了。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档