(日语翻译教学课件)第七课句节中包含多层次的长句.ppt

(日语翻译教学课件)第七课句节中包含多层次的长句.ppt

【第二步理解】 根据语法及前后关系等,我们对这段文字就有了比较全面的了解。全句解释什么是批发商。 【第三步表达】 根据理解用中文把它通顺地表达出来。这句话要用直译加意译才能比较通顺地翻译。 【译文】 所谓批发商是指从厂家一次性大量进货,然后转手卖给零售店的那些商家。 一、将下列日文译成中文(注意含有“合用谓语”句的分析、翻译) 1. たくさんの時間とお金をかけてやったのに、こんな結果が出てきたとはなんとしたことでしょう。 花费了大量的时间和金钱,却得到了这么个结果,值得吗? 要从事与人的生命有关的工作,就要有与此相关的思想觉悟。 人不能靠空想生活,只有面对现实才能幸福地生活。 2. 人の命にかかわる仕事をするには、それなりの覚悟がいる。 3. 人間は夢見て生活してはいけない。現実に面してからこそ幸せに暮らせます。 练习 我在走廊里和妹妹嬉闹时,不慎把木桶碰翻了。 为了让对方一看就能明白,要简单扼要地先提出结论,而那些文学修饰可以省略。 5. 読んですぐに内容を理解してもらうために、結論をさきに出してわかりやすく書きます。文学的な表現は必要ではありません。 4. 僕は缘側で妹とふざけているうちに、バケツをうっかりひっくり返してしまいました。 一、将下列日文译成中文(注意含有“合用谓语”句的分析、翻译) 练习 日本の伝統的なもてなし

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档