法国留学生汉语成语习得偏误剖析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法国留学生汉语成语习得偏误剖析

法国留学生汉语成语习得偏误剖析    摘 要:在HSK动态作文语料库中按照“国别”和“字符串”精细搜索得出的检索结果,以及对法国留学生的实际课题教学中的学生习得偏误的统计为有代表性的研究对象,将法国留学生主要的偏误类型归纳为结构、意义、语法和语用四大类,并具体对统计出的22条偏误进行描写分析,以期有针对性地为对法成语教学提供有效借鉴。    关键词:法国留学生;成语习得;偏误分析    中图分类号:H195 文献标志码:A 文章编号:1001-7836(2014)06-0153-02      1 形式结构搭配    汉语成语的形式结构具有固定性,大部分为四字格。但法国留学生习得过程中已经有了一定的汉语词汇积累,且两种语言的结构差异很大,容易受到母语负迁移的影响,受以前学过的形似或意义相近的词的影响或发音的干扰而忽视成语结构稳定性的偏误很多。    1.1 误加    例1:有人认为,青梅伴竹马是美丽的结交方式,但我并不认为如此。    “青梅竹马”这个成语用于表示儿童在幼年时一起玩耍的亲密无间的情态。留学生在学习时按照并列结构,将“青梅”与“竹马”生硬地理解为两个割裂开的词语,主观地在两个词语之间加了多余的联接词“伴”,造成偏误[1]。    1.2 遗漏    例2:旁人再三劝他们要戒掉抽烟,可是在对牛弹,根本没有影响力了。    这里,留学生把成语“对牛弹琴”中的“琴”这个宾语遗漏了,法语中相似的成语为,parler à un mur.(对墙说话)表示和没有意义或无法理解的人说话。法语中即是把动词parler(说话)和对象mur(墙)表达出来,构成整个成语,“说话”的内容并没有表达。因此,留学生也主观臆断,将汉语成语中的宾语去掉。    1.3 错序    例3:有些人手低眼高,偏偏办事拖拉,不顾社会,不顾人家。    根据句意,此处的成语应该为“眼高手低”。由于成语结构具有固定性,不能随意改动顺序。    2 意义理解    成语的意义具有双层性的特点,大部分的成语都在字面意义的基础上通过修辞等语用手段而具有更深层的引申义。罗兰?巴尔特(R.Barthes)从符号学的角度认为语言符号有两个层次的含义:明示义和隐含义。前者指的是语言符号最基本、最明显的意义;后者是语言符号在其所依托的社会文化背景中所产生的引申意义,是语言符号与语言使用者的感觉及其文化价值观互动的结果。    2.1 明示义的理解偏误    2.1.1 语义表达不明    例4:总之我认为男女的相识,要随波逐流,让他们有空间发展,而生活也不会变得枯燥乏味。    根据句中语境,由于留学生对成语的理性义理解得不够透彻,认为“随波逐流”的意思就是“随着波浪飘走”,顺其自然。且由于法语中Nager entre deux eaux.(在两条水流之间戏水)对应在汉语中可以理解为随波逐流或者随机应变等,造成了法国留学生的明示义理解障碍。    2.1.2 语义搭配不当    例5:在我用普通话跟北京的同事谈话后,忽然我们的隔膜不翼而飞了,这都是因为我们能够用同一个语言沟通呢。    这句中,成语“不翼而飞”的主语通常是某种具体的东西而非抽象的概念。同时,法语中表达东西或者某种情感不见,如“隔膜”,都可以用dispar???e攀 mystérieusement(突然或奇怪地消失不见了),法国留学生将成语针对的使用主体混淆。    2.1.3 语义内涵冲突    例6:带着问题看书,你就能做到事倍功半的效果。    这个句子中,成语“事倍功半”的使用与前半句的语义存在矛盾和冲突。同时,也是由于留学生随意改变成语结构的顺序,导致意思相反。    2.2 隐含义的理解偏误    成语的隐含义在明示义的基础上产生,具有文化特异性,其稳定程度相对较低。因此,本文着重探讨隐含义中成语的感情色彩。法语成语中很多成语只是对概念义的陈述,并不存在褒贬判断。    3 语法运用    3.1 词性辨别不明    成语的词性根据其句法功能大致可以分为两类,一类一般在句中充当主语、宾语,有时做定语。而另一类一般在句中做谓语、状语、补语及定语。张永芳(1999)将第一类叫作体词性成语;而另一类称为谓词性成语。法语成语的语法特点,即大部分法语成语在句中的语法地位,由成语中第一个词的词性决定,没有固定的要求。法国留学生在成语语法的学习上受母语影响更大。    3.2 句法成分冗余    CarlJames将句法结构的混乱或者成分的冗余叫做杂糅,将其列为二语习得偏误的第五种类型。它可分为拼接和叠加两种亚类型。分别见例7和例8。    例7:结婚的两个人都要应该说的说,应该做的做,每个人的看法都要直接开门见山。    这里将成语“

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档