- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅述泉州高甲戏台词英语翻译要领
浅述泉州高甲戏台词英语翻译要领
[摘要]台词是戏剧表演的重要组成部分,是表达戏剧思想情感的直接方式。它最直观地展现人物性格、剧情焦点,并推动情节的进一步发展。高甲戏的台词具有戏剧典型的音律美,其音乐唱腔以南曲为主,兼用“傀儡调”和民间小调。在高甲戏台词的英语翻译过程中,既要在最大程度上保留原有的音律美,展现闽南唱腔的特色,又要兼顾中西文化差异和英语表达方式。在翻译高甲戏中具有浓郁闽南文化底蕴的台词时,较适宜使用相应的功能对等翻译方式,力求寻找中西文化的异曲同工之处,最大程度上引起双方的共鸣。
[关键词]高甲戏 台词翻译 功能对等
[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2015)10-0048-03
一、高甲戏简介
高甲戏(别称“戈甲戏”或“九甲戏”),是福建省五大地方戏剧种类之一,主要集中在泉州、晋江、南安、厦门、尤溪等闽南地区,同时也流行于港澳台、东南亚等华侨聚集地。其始于明末清初,当时以闽南民间扮演《水浒传》中的角色为主,故那时又称为“宋江戏”。到清代中期,戏曲的内容不再局限于《水浒传》,而增加了宫廷戏、文武戏和丑旦戏等。它的唱腔以南音为主,兼有“傀儡调”和民间小调,主要角色分为生、旦、净、末、丑。[1]
二、高甲戏台词语言特点
高甲戏的台词带有浓郁的闽南地域文化,作为塑造人物性格、传递作品信息、推动情节发展的重要手段,它不仅有着戏剧一般的音律美外,还有以下特点:
(一)夸张性
高甲戏剧情主要来源于经典的文学作品或历史故事,这些故事的发展有着广阔的空间性和漫长的时间性。而高甲戏的表演往往将这些剧目浓缩在有限的舞台空间上和短短的时间里,为了凸显戏剧表演效果,往往需要将台词作夸张化处理。
(二)舞台性
高甲戏本身重在体现人物的鲜明性格,表达人物的思想情感,它与其他戏剧相比更具有喜剧感。因此,它的台词更带有表演性质。
(三)动作性
戏剧里的动作不是日常生活中自然的反应,其特定角色的典型的动作是为了更好地塑造人物的性格特征,体现高甲戏特有的闽南戏剧文化。这些带有动感的台词能促进表演更加顺畅和自然,并进一步推动情节的发展。
(四)音乐性
和普通影片的台词不同,高甲戏的台词不仅仅用于体现故事情节。由于表演的需要,这些台词往往更注重运用押韵、对仗等手段使其更加朗朗上口、易于歌唱,再加上闽南特有的腔调和地道的泉州方言,在戏剧表演过程中处处展现高甲戏特有的音律美。
(五)承接性
由于时间和空间的限制,高甲戏情节的发展只能借助有限的道具和背景,此时,台词的作用是无可替代的。它时而制造矛盾焦点、时而表达人物情感、时而展现心理历程,时而推动情节发展。不管场景、人物、剧情如何变化,台词始终贯穿于戏剧作品的演绎过程中,起着承上启下的作用。
三、高甲戏《陈三五娘》剧情简介
某年元宵佳节,泉州籍书生陈三送其哥嫂到广南上任。在喧嚣的街市,他与黄家五娘偶遇并双方各暗生情愫。而官宦之子林大也目睹五娘之美貌,便托媒下聘。黄父贪恋钱财,不顾五娘反对,便答应此门婚事。陈三与五娘以手帕定情,许下白首之约。但林大仗势欺人,从中作梗,将陈三送进监狱。潮州判官收取林大好处,重判陈三。所幸陈三之兄是朝廷钦差,得知此事,便要求判官重审此案。判官为求自保,不得两面玲珑,免去陈三充军之罪,将黄家六娘许以陈三,五娘许以林大。陈三之兄嫂得知陈三与五娘情投意合,便施以妙计。在陈三迎娶六娘之际,诱导林大认为陈三娶五娘。林大情急之下,当街抢亲,拜完天地之后方知上当。但大错已铸。判官接到陈三状告林大的状纸后,将错就错,再次用玲珑八面的手段完美解决此案。最终,六娘归林大,陈三与五娘有情人终成眷属。[2]
四、高甲戏台词英语翻译要领
和现代影视片相比,高甲戏作为福建五大地方剧种之一,带有浓厚的闽南文化底蕴以及历史气息。它所使用的语言以闽南方言为主,没有专门学习过闽南话的中国观众很难理解作品的精髓,更不用说是没有学习过中文的外国观众。为了促进文化交流,最大程度上消除因语言不通构成的交流障碍,在翻译高甲戏作品的台词时,应注意以下几个要领:
(一)传意――推动情节发展
每一部戏剧里的人物都有其丰富的语言,在处理这些台词时,译者应紧密结合故事背景和情节需要,将人物所要传达的信息正确解码,再根据英语的表达习惯淋漓尽致地抒发人物的思想情感,而不能拘泥于文字的表面意思。例如,在《陈三五娘》剧中,当得知陈三之兄要重审陈三之案时,势利的判官和师爷说了如下之词:
判官:平地起风波 案情又??嗦
师爷:这个真烦恼 今要如何是好
判官:心急如擂鼓 进退没奈何 丑媳妇难免见公姑
师爷:只好看风再转舵
在这段对话中,每
文档评论(0)