翻译特性视域下汉语文化语句英译剖析.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约3.91千字
  • 约 9页
  • 2018-11-24 发布于福建
  • 举报

翻译特性视域下汉语文化语句英译剖析.doc

翻译特性视域下汉语文化语句英译剖析

翻译特性视域下汉语文化语句英译剖析   [摘要]随着全球化的发展,汉语已经逐渐走出国门,走向世界。而汉语文化与国外文化有着巨大的差异,因此如何将汉语与英语准确恰当的转换变得至关重要。本文以特色词语和一些典型例子,从翻译五大特性――社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性的几个视域出发,结合“去字梏,重组句,建空间”三原则,探讨汉语文化特色词的使用进行具体细致的分析,从而使翻译能够更好的将汉语与英语进行确切的传递内涵。   [关键词]翻译特性;汉英互译;文化语句   [中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2016)04-0167-02   一、引言   翻译是人类活动一种重要的语言沟通,是推进与传播,融合人类文的重要方法和手段。我们可以这样说,翻译为人类的经济、政治、文化的发展贡献了很大的力量。今天的世界早已进入“全球化”时代,人类交往更是达到了空前密切的程度,如何将汉语恰当,准确的传给其它各国,对于一个国家,一个民族而言,这就成为现在无法规避的研究课题。   二、翻译特性之理论依据   翻译是最繁杂,最艰巨的人类行为之一。中国《辞海》给“翻译”的定义是:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。”(高华丽2008:4)它提到翻译应该是两种语言之间的“转换”“意义”的一种活动。翻译就是:在某种意识形态下,译者以自己的主观想法为依托,把原文本所要表达的意义用另一种语言表述出来,从而实现两种语言的跨文化交际和相互了解,促进经济,政治,文化的全球化的发展。对翻译的定义进行简单分析后,我们可以简单的抽离出翻译的几大特性:他们分别是翻译的社会性,翻译的文化性,翻译的符号转换性,翻译的创造性和翻译的历史性。   三、翻译的特性   (一)翻译特性之社会性   翻译活动具有社会性。翻译活动之所以存在,是因为使用不同语言的人需要互相沟通,传递信息。社会的发展会促进翻译的不断进步,社会越发展,翻译就会越加丰富。语言学家索绪尔强调了语言的社会属性。翻译的社会性涉及到经济,政治,文化,意识形态,习俗,宗教等方面。因此,如果想更恰当的翻译,就必须了解不同的社会背景和思想。例如:   贾政:“就说我说了:什么《诗经》古文,一概不用虚应故事,知识先把四书一气讲明背熟,是最要紧的。”(卢红梅2010:405)   译文:Jia Zheng,“and tell him from me that such works as the Book of Songs and classical essays are a waste of time.He’d far better expound the Four Books and makes his pupil learn them by heart.”(卢红梅2010:406)   这是我国古典名著《红楼梦》中的一句话,这里面包括了《诗经》,四书,还有古文。如果想更恰当的传递这个意义就必须了解这三个词是什么,是在什么样的历史背景,什么样的意识形态。这就是翻译特性的社会性。   (二)翻译特性之文化性   语言与文化之间的相互关系及相互影响。翻译活动时时刻刻都会受到文化语境的影响,每一个译者都必须考虑文化因素的巨大影响。季羡林自信地指出:“文化交流是促进人类社会进步的主要动力之一。我们甚至可以说,没有文化交流,人类就没有进步,就没有今天世界上这样繁荣兴旺的社会。”(季羡林,2007:151)。如果翻译不在人类社会,那人们之间的思想交流就无法实现。从某些程度上来说,翻译的实质就是文化互动的研究,而绝大部分都是强调翻译在文化方面的影响。例如:   黛玉:“你们瞧,孙行者来了!”(第四十九回)   译文:“Look,here comesthe Monkey King!”(李羚伟2015:60、   “孙行者”既是孙悟空。“孙行者”这个词语多次出现在《红楼梦》中,在文字中是用来代指史湘云。译文保留了孙行者这一文化意象,从而保留了中国文化色彩。因此,如果我们想更加精确,恰当的翻译,我们就必须要了解源文化,还有译入文化,并将二者巧妙融合,,是译文传达出更加精确的含义。   (三)翻译特性之符号转换性   索绪尔的符号学理论主要是以语言学为基础的。索绪尔认为:“要发现语言的真正本质,首先必须知道它跟其他一切同类的符号系统有什么共同特点。要发现语言的真正本质,首先必须知道它跟其他一切同类的符号系统有什么共同特点。”(许钧2009:39)从索绪尔这段话中,我们可以得出,语言是一个特殊的符号系统,一些共同的本质特征存在于语言和其他符号系统。翻译的符号转换性是指在不同的语言的转换过程中,只有经过符号转换才能向受众传递信息,而在符号转换方面体现中国的政治话语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档