电影名翻译中品牌化趋势和傍名牌现象.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.35千字
  • 约 9页
  • 2018-12-07 发布于福建
  • 举报

电影名翻译中品牌化趋势和傍名牌现象.doc

电影名翻译中品牌化趋势和傍名牌现象

电影名翻译中品牌化趋势和傍名牌现象   [摘要] 近年来,随着电影商业化与产业化的高度发展,电影名传统的翻译理论、基本原则和翻译技巧方法在商品经济的大潮中受到了冲击,有些方面甚至到了被颠覆的地步。如何适应商业化发展的大趋势?如何在翻译的理论和实践中进行大胆的探索和实践,丰富和完善翻译的理论和内容?是每一个电影工作者、翻译工作者必须面对的课题。   [关键词]电影名 商业性 品牌化 傍名牌      一、电影的商业价值      19世纪末诞生的电影,在经历了一百多年的发展后。已经成为了一种社会主流文化艺术形式,它以其自身的较高的观赏性、娱乐性和艺术性受到了人们的广泛喜爱,成为人们娱乐、消遣。亦或是学习和获得知识的主要途径之一。但是,观赏性、娱乐性和艺术性并不能完全概括电影的特性。实际上,在西方诞生的电影,一开始就受到资本主义文化的影响,深深的打上了商业烙印。可以说,电影创作者生产一部电影,借助电影的艺术性、娱乐性、观赏性吸引观众。从而达到获取高额利润的商业目的。尤其是在商品经济高度发展的今天。电影的商业属性就更加显而易见了。   以商品经济高度发展的美国为例。2005年。美国电影在全球售票16.4亿,票房收入397.2亿美元,占全球电影票房收入的44%,电影业已经成为美国第三大产业的支柱产业之一。在中国,改革开放以来,特别是中国加入WTO以来,电影这个特殊的商品也越来越显示出其商品的属性。面对这一趋势。国内电影业的商业化操作也是不可避免和不容忽视的。      二、电影名翻译的商业价值      近年来,中国电影市场中进口影片所占的份额逐年增加,进口影片的收入是电影放映收入的重要来源。以2005年为例,中国每年进口外国影片100~200部。约占全部放映影片的一半:中国电影市场综合收入48亿,其中海外电影票房收入达16.5亿。约占总收八的1/3。因此,电影翻译在引进海外电影过程中的作用就愈发显得关键和重要,而电影名的翻译是电影翻译的关键环节,其连接海外影片与中国观众的桥梁作用和基础功能也日益凸现出来,电影名翻译的分析、研究以及应用就成为一个现实而且必要的课题,在翻译界已开始逐渐受到高度关注。   电影译名好比是商品的商标。或是电影内容的高度概括。或是故事情节的高度提炼,或是电影主旨的高度浓缩,对整部电影的宣传、推广和营销有着深远的影响。一部海外电影,人们首先接触到的是电影名的中文译名,好的译名具有瞬间的、快速的、强烈的广告宣传效果,能够迅速吸引广大观众的期待,并走进影院观看影片。从而增加电影的票房收入。目前,越来越多的翻译工作者认为电影名的翻译应适当摆脱传统的“信、达、雅”翻译标准,更多地考虑电影名在整个电影营销网络中的独特作用。以“目的论”为依据,把电影名自身的价值与电影业的市场化运作以及电影产业化的必然发展趋势结合起来综合考虑,力求实现电影名翻译在电影产业化操作中巨大的商业宣传价值(王惠玲。张碧航,2006)。   从目前电影名翻译的实践与现状来看,电影名的翻译也正在逐渐顺应电影的产业化和商业化这一需求,其自身的符号性和标签价值也明显地体现出了一些商业属性,电影名翻译中出现的品牌化趋势和傍名牌现象从一个侧面映证了这一点。      三、电影名翻译的品牌化趋势      1、品牌的涵义   品牌是商品经济的特殊产物之一,美国市场营销学会对品牌的定义是:品牌是一种名称、术语、标记、符号或设计,或是它们的组合运用,其目的是借以辨认某个销售者,或某群销售者的产品及服务。并使之与竞争对手的产品和服务区别开来(黄静。王文超。2∞2)。品牌尤其是名牌是一种价值量很高的无形资产,这种无形资产可以使消费者对其品牌的产品产生一种信任感,可以持续不断地创造新价值。正如可口可乐公司总裁所说。“即使全球的可口可乐公司全部毁于大火,我仍可在一夜之间重新建立起全球最大的饮料帝国。”由此可见。强势品牌的魅力是无穷的(引自成明,2002)。   作为商品经济的特殊产物。品牌已经渗透到了商品经济的各个角落,电影业也不例外。只不过在电影业中,品牌通常只是以一种概念的形式出现。比如,人们一提起周星驰的电影,立即会联想到诙谐、搞笑和无厘头的风格。即使是周星驰的新片还没上映。观众可能就已经开始期待它将给人们带来的轻松与快乐。伴随着电影的高度商业化。电影名翻译也随之产生了商业气息浓厚的有趣现象和发展趋势。如电影名翻译的品牌化趋势和电影名翻译的“傍名牌”现象。      2、电影名翻译的品牌化趋势   近年来,在海外电影的中文译名中出现了电影翻译品牌化的趋向,当然,这里的品牌化是一种概念上的品牌化。这种电影名翻译品牌化趋势的主要特征,就是在电影翻译的过程中,译者常常会使用相同的或相近的词汇对多部电影的名字进行翻译,翻译往往是脱

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档