- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉禁忌语差异
英汉禁忌语差异
摘要:不同的文化中存在着各式各样的禁忌语,不同文化的人们所忌讳的行为和词语不一致,这就需要了解中西方文化中的禁忌语。该文比较了英汉禁忌语的相似和不同之处,近年来,禁忌语更发展为包括性别歧视和种族歧视的语言。
关键词:禁忌语;差异;英语;汉语
在人们的日常生活和交流中,有些词语因其传统习惯或社会风俗不同,会引起对方的强烈反感,因此应避免使用,这就是禁忌语。在语言方面犯忌和在文化方面犯忌一样,都会显得唐突无礼,令人生厌。在一些公共场合使用某词语或提及某事会使人吃惊或引起强烈不满。如果有人经常触犯当地的禁忌,就会被该社会排斥。语言禁忌是各个民族共有的社会现象,各国人之间的禁忌在有些方面有一定的相似处,但是由于民族文化背景的不同,在大多数情况下各国人民所忌讳的行为和词语并不一致,因此学习外语的人应该对此有所了解。
1.英汉禁忌语的相似之处
英语和汉语中有些忌讳是一致的。例如,在讲究礼貌的场合谈话时都不提大小便。如果非用英语说不可时,就得用委婉语代替。最普通的说法是to urinate名词是(urination).如果是去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说”Will you urinate in this cup?”,医生也许会问:“Do you have trouble urinating? ”Or“Do you have difficulty voiding?” 此外,还有其他的说法:to piss, to void or to empty.不过,小孩多半用to pee.同样,在说解大便时,一般用to make a bowel movement or to take a shit.如果看病,医生常问“Do you have regular bowel movement?”。而小孩多半用to make a poo poo。在汉语中,虽说也忌讳,但并不像英语那样严格。有时,在公开正式的场合,也会听到“吃喝拉撒睡”之类的说法。
在英汉两种语言中,都忌讳直接提到人体某些器官和性行为等。可是,60年代美国出现的“性解放”之风使这种情况在一定程度上有所改变。近年来,在英语国家对此采取更加随便、直率的态度。因此,在书刊中to make love, to have sex with之类的字样并不罕见。然而,所谓“具有四个字母的词语”(four-letter words)如fuck,tits等,在大多数谈话中仍被认为是不得体的,尤其是在男女都有的场合,就更显得不礼貌了。
在许多语言里,诅咒、骂人的话都是禁忌。英语和汉语也是如此,但还要说明的是:第一,有些骂人的话过于粗俗、难听,所以会受到社会更严格的限制。英语中Jesus Christ, Holy Mary, son of a bitch就是这样的话;而Damn, Damn it, Hell 在语气上就稍微轻一些。值得注意的是,在英语中,大多数骂人的话都与基督教的词语和名称有关。在汉语中,这种固定的咒骂似乎比较少,最常用的就是“他妈的”,但听的人不会引起强烈的反感,因为有时它已经转化成少数人的口头语。第二,诅咒、骂人的话受到年龄、性别、职业的限制。孩子骂人会受到大人的责备,女性骂人会被认为是失礼,教师骂人则会被人认为有失体统。第三,这种话也收环境和场合的限制。在课堂教学、当众发言或和有一定社会地位的人在一起时,人们就不怎么说这些话;而在家里、办公室或市场上,说的人相对就比较多。
2.英汉禁忌语的不同之处
首先,中国人和西方人对待年龄问题的态度不同。对大多数美国人和英国人来说,打听陌生人或不太熟悉的人的年龄是不礼貌的。此外,收入、婚姻状况、政治倾向和宗教信仰等,除非对方表示不介意,否则也不宜过问。因此,在同讲英语的外国人交谈时,下列问题是应该避免的,尽管对中国人来说没什么不妥。How old are you?(你多大年纪?) What’s your income?(你收入多少?) How much did you pay for that car?(你的汽车是多少钱买的?) Are you married or not?(你结婚了吗?) Are you a Republican or Democrat?(你是共和党人还是民主党人?)What’s your religion?(你信什么教?)。如果必须了解这类情况,比如在医院或旅馆里或填写表格的时候,可以在提问前说明理由。
有时,我们想了解别人的情况,并非出于好奇或打探隐私,而是想知道怎样和他相处,这时就应该巧妙地处理,可以先谈谈自己的情况,然后再引对方谈谈他的情况。可以采用以下方式:
“我结婚了,有一个儿子,我们过得很幸福,
原创力文档


文档评论(0)