从目论角度看-商务谈判口译中“不忠实”现象.pdfVIP

从目论角度看-商务谈判口译中“不忠实”现象.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中文摘要 随着中国改革开放的深入发展及对外贸易程度的不断加深,各种类型、各种 规模的商务谈判在国家经济、政治和外交领域占中有越来越重要的地位。由于商 务谈判口译具有大量专业术语和缩略词、语言准确性要求高等特点,并且由于语 言文化差异、思维模式差异及译者主观能动性等原因,要做到完全再现原文的语 意风采、措辞和修辞是存在一定难度和局限性的。本文以功能派翻译主义目的论 为理论基础,提出口译员为实现谈判代表的最终目标,需要积极调整翻译策略, 适度的“不忠实”便成为商务谈判口译策略的需要。译者在采取“故意”不忠实 策略时一定要注意“度”的把握。本文从译者主观能动性的把握、译者对谈判双 方意图的认知及译者情绪因素的管理三方面来把握“故意”不忠实的度,以实现 谈判双方合作共赢的需要。 关键词:商务谈判:IZ!译;目的论√‘故意”不忠实原则 Abstract with the of Along China’Sreformand development andtheincreased opening-up ofbusiness foreigntrade,different in types differentsizeshave negotiations played moreand more rolesin and importanteconomy,polities is foreignaffairs.However,it tO theelusivecharm impossible andrhetorical of reproduce the expressionsoriginal inthe languagebusiness duetothecharacteristics interpreting ofbusiness process which interpretation featurestechnical mainly andtheneed terms,abbreviationsof differencesin languageaccuracy.Furthermore,theculturesand with languagestogether the considerationof interpreter’S initiativeallmakeithardfor subjective to

文档评论(0)

bcll + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档