- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英词典中的成语处理:释义、不足与改进
摘要
成语作为留学生汉语学习中最困难的一部分,直接影响了他们汉语学习的最
终结果。而且汉英词典作为留学生汉语学习中最重要的工具之一,释义的质量成
了衡量汉英词典成功与否的标准。现如今市面上的绝大多数汉英词典声称可以同
时满足国内外读者的需求,但是事实上,外国读者对于汉英词典的学习需求多于
本族语读者,因此探讨如何更好地在外向型汉英词典中进行汉语成语的释义很有
必要。
本文首先从HSK(汉语水平考试)大纲中归纳出120个成语,接着依次将
这些成语在HSK中介语语料库中进行词搜索,此语料库记录的都是外国留学生
汉语学习的真实语料。通过搜索,本文发现其中的36个成语经常被外国留学生
误用:除此以外,通过大量的文献阅读,本文还选取了最受学者研究青睐的30
个汉语成语。由此本文自建了一个小型语料库,依次摘录了这66个汉语成语在
四本汉英双语词典中的释义方式,通过手工标注以及数据的统计,本文发现在选
取的汉英词典中,汉语成语的释义方式主要有:1)通过直译法、意译法或者两
种方法结合来为词目提供对应词;2)采用例证的方式来对词目的释义和用法进
行进一步的阐释;3)添加标签来说明词目的语体特征以及词类;4)添加注释;
5)添加参见系统。
由于外向型汉英词典在释义以及语法信息方面有着自己的特点,因此本文以
外向型汉英词典的特点为分析视角,通过观察,本文发现在所选取的四本汉英词
典中,汉语成语的释义上主要存在以下不足:1)词目词释义缺乏一致性2)汉
语成语所蕴含的文化信息没有在其释义中得到体现;3)必要语法信息的不足;4)
缺少足够的语用说明。同时本文还做了一个讨论,首先通过搜索HSK中介语语
料库,本文发现外国学习者在学习汉语过程中主要会犯三种偏误:语用偏误、语
法偏误以及语义偏误。接着将留学生所犯的偏误与汉英词典中汉语成语释义的不
足进行比较,通过比较本文得出一个结论,汉英词典释义方式的不足可能是造成
外国留学生汉语成语学习偏误的一个潜在原因。
万方数据
最后,在这些词典释义不足的基础上,本文提出以图里的元规范理论为基础,
在外向型汉英词典中,在为汉语成语提供对应词时一方面要保持充分性即在形式
和内容上与原词目词尽可能保持一致;另一方面要遵守可接受性的原则,尽可能
为词目词提供符合目的语语言习惯的表达方式。因此本文主张在外向型汉英词典
中,汉语成语的对应词提供应遵守以异化为主,归化为辅的方式;除此以外,本
文还提出以下建议来优化汉语成语的释义:1)提供足够的汉语文化背景信息帮
助留学生加强对汉语成语的理解;2)提供相对应的语法信息;3)提供相对应的
语用信息。
关键词:外向型汉英词典:汉语成语;释义
V1
万方数据
CONTENTS
ABSTRACT……………………………………………………………………………………….m
摘要…。…。.…。……。………。…………。…。………………。.…。…。.……。.………。,……。…。……。.V
CONTENTS………………………………………………………………………………………vii
LISTOF。rABLES………………………………………………………………………………。x
LlSlrOFFIGURES……………………………………………………………………………..Xl
LISTOF
OneINTRODUCTION……………………………………………………………..1
Chapter
1.1Research
Background……………………………………………………………………………1
1.2 oftheThesis......................................................................
原创力文档


文档评论(0)