中学英语教学的两个回归回归交际和回归基础.docVIP

中学英语教学的两个回归回归交际和回归基础.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中学英语教学的两个回归回归交际和回归基础.doc

中学英语教学的两个回归:回归交际和回归基础 许宪伦1李振平2苏连轩3陈艳芹4 (1郑州大学教育系河南郑州450001) (2开封市第二十七中学河南开封475000) (3郑州大学教育系河南郑州450001) (4郑州大学第一附属中学河南郑州450000) G633.41 A 传统的语法翻译教学在新课改的进程中受到了几乎根木性的颠覆,英语课 堂注重交际与合作,尤其是所谓的优质课,将这种趋势推到了极致。“哑巴英语” 有所改观,促成了英语课堂上的回归交际;物极必反、矫枉过正,交际法木身的 缺陷及对其的过分强调,给英语老师上了 “紧箍咒”,不敢理直气壮的强调基础 知识的学习,造成了英语课堂的虚假繁荣,在有识之士的呼吁之下,以及一线教 师的自发矫正,再加上新课改自身的调整,课堂上逐渐重视了英语基础知识的回 归。回归交际和回归基础促成了相对理性的新型英语课堂的诞生。 关键词:英语教学回归交际回归基础新型课堂 一、传统语法翻译教学法的优势和缺陷 语法翻译法发展的历史 (1)语法翻译法概述及特点 从19世纪英语教学在中网开展以来,不断有丙方先进的教学理论和教 学方法引入我国。从最早教会学校使用的语法翻译法到前些年流行的交际教学法。 种种英语教学法都因某方面优势而特别流行过,但流行过后乂趋于平淡。唯有语 法翻译法,其在欧洲鼎盛时期引入中国,经过近200年的沉淀,至今仍在中国各 层次的英语教学课堂上广泛使用,这不能不说是一件引人注目的现象。 语法翻译法最基木的特点是以语法为纲、翻译为教学基木手段、注重阅 读和写作、忽视听力和U语、背诵语法规则和词汇为主要学习策略。 语法翻译法在中国发展的历史 语法翻译法在中国的沿用历史划分为:晚清、民国时期、解放后到改革 开放前、改革开放后四个阶段。 语法翻译法在中国的沿用历史可追溯至1818年传教士在中国创办的英 华书院。当吋“初级班开设的英文课程为写作、翻译和语法等,而高级班的英语 课程更是强调翻译和写作,除开设高级英语语法外,学生每天还必须从事火量的 中英互译,并完成校长布置的写作”(顾卫星.2002)。 翻译法盛行中国的原因 生态环境、农业型的自然经济基础 在生态环境、农业型的自然经济基础之上,形成了中华民族独特的民族 性格:具奋强烈的民族自尊心和民族自我表现意识,奋坚忍不拔的意志力和耐力、 追求和平、崇尚中庸协和,讲究稳定安宁的内向性格;另一方面又谨小慎微、厚 古薄今、崇尚权威、不思变革。又由于西方语言与中华民族的本族语言在语音、 结构等诸方面都相去甚远,在具体的教学原则和教学方法上就倾向于接受西方传 统的研究成果,以求稳妥,而学者愿意也能够凭借刻苦耐劳的意志努力继承和 吸收异域的语言规则。 传统文化和传统教育思想 由于传统文化和传统教育思想的根深蒂固及对外语教学的潜在影响,使 我国在外语教学上注重外语知识的传授,注重词汇结构、语法规则的讲解,造句、 翻译练习,注重通过阅读来学知识,忽视语言实际运用,弱化听力、口语的训练。 在教学过程中强调语言形式的背诵记忆、书面操练,忽视语言在实际语境中的应 用。 传统语文教学方法的影响 从对传统语文教学方法中我们可以清楚地看到,传统语文教学注重字、 词、造句、阅读、作文的训练,忽视听力和口头表达的训练,同样语法翻译法也 不注重听力和U语的练强调阅读和写作的训练;语法翻译法用母语对课文逐 字逐句地翻译讲解,类似于我们传统的用 阅读古文的方法;学:>」语法规则是 先讲字词后讲句,造句练习也类似传统的属对练习,字词音义造句的训练。在学 习方法上强调背诵词汇、语法规则,符合“熟能生巧”的古训。因此,在传统语 文教学方法的潜在影响下,语法翻译法的运用对于中国教师和学生来说得心应手、 顺理成章,非常自然iL易于操作。 长期应试教育的背景 在长期应试教育的背景下,教师的教与学生的学不可避免地深受影响。 就考试来讲,客观公正是先决条件,考试内容要有利于客观公正地评判。因此, 客观题占的比例较重。就英语考试来讲,内容中词汇、语法、阅读所占的比例就 较重。围绕应试教育这根杠杆,英语教学方法中最适合的是采用语法翻译法。语 法翻译法强调语法规则、词汇的记忆,句子在母语与0标语之间的互译、0标语 材料的阅读,这些方面的训练都适合应试教育的要求。 这适合中国的课堂规模 语法翻译法适合中国的课堂规模。中国英语课堂人数40?50人,大学 非英语专业的学生约60人甚至更多。在如此的课堂规模中进行教学,语法翻译 法比较容易实行,学生在单位课堂时间学到的知识点多,教学效率高。 翻译法的优势 首先,语法翻译法奋利于学A)者充分认识两种语言间的基本特征,形成 扎实的语言文字功底。无所讳言,我国过去人批的外语学者都是用这种教学方法 培养出来的。他们都有深厚的语言功力。他们的理解力强、阅读水平高;博学多 才

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档