《英语专业--礼貌原则的应用》-毕业设计(论文).docVIP

《英语专业--礼貌原则的应用》-毕业设计(论文).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 19 本科毕业论文 题 目 礼貌原则的应用 学 生 学 号 指导教师 讲师 年 级 专 业 英语 二级学院 外国语学院 Abstract Fostered by the fast pace of globalization, intercultural communication has gained more importance than before, and interpreting is essential to exchange words from one language to another. For the sake of maintaining harmonious relations, politeness is employed as a strategy in interpreting for people to promote a better communication. This thesis can be divided into three parts: the first part provides a brief introduction of the whole thesis, including Politeness Principle of Leech and the essence of interpreting. The second part analyzes the six maxims of Politeness Principle in detail and cites some examples in interpreting to illustrate how they are applied in interpreting. The final part summarizes several main skills in interpreting under the direction of the Politeness Principle, which offer some references for the interpreter in their work. In a word, this thesis studies the politeness principle from the perspective of interpreting. The author gives the Politeness Principle of Leech in a deep exploration, trying to manifest its importance and instructive function in interpreting. Therefore, the Politeness Principle should be applied and evaluated in the practice of interpreting. Key Words: politeness Politeness Principle interpreting interpreting skills 摘要 随着全球化时代的到来,各国间交往日益频繁。口译作为跨文化交际的中介,是会话的促成者,保证者,是跨文化交往中不可或缺的组成部分,而礼貌的气氛是这种会话开展的前提,也有利于良好关系的建立和发展。 本文旨在揭示为使交际双方在礼貌的氛围中顺利融洽地交流,口译员应如何将礼貌原则应用到口译中。本文分为三部分。第一部分概述Leech的礼貌原则及口译的基本要素,是本文的理论基础部分。第二部分具体阐述Leech的六条礼貌准则如何在口译中应用并以口译实例加以说明。第三部分根据口译中礼貌语用策略的分析,总结礼貌原则在英汉口译中的微技巧。 总之,全文从口译的视角研究礼貌原则。作者试图通过对礼貌原则的深入诠释,展现其在口译中的重要性及指导性的作用。因而Leech的礼貌原则在口译实践中具有一定的应用价值。 关键词:礼貌 礼貌原则 口译 口译技巧 Contents TOC \o 1-2 \h \z \u HYPERLINK \l _Toc292956994 Acknowledgements PAGEREF _Toc292956994 \h i HYPERLINK \l _Toc292956995 Abstract PAGEREF _Toc292956995 \h ii HYPERLINK \l _Toc292956996 Abstract(Chinese) PAGEREF _To

您可能关注的文档

文档评论(0)

花好月圆 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档