译文的比较法--以《伊豆的舞女》的中文译本为中心-日语毕业论文.doc免费

译文的比较法--以《伊豆的舞女》的中文译本为中心-日语毕业论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文(设计) 学 院 题 目 年级 专业 班级 学号 姓 名 指导老师 职称 论文提交日期 2018 论文答辩日期 毕业论文 译文的比较分析法--以《伊豆的舞女》的中文译本为中心 要旨:本稿は翻訳とは何かを明らかにするため、『伊豆の踊り子』の四つの中国語の訳本を研究対象とした。研究方法として、『伊豆の踊り子』と四つの中国語の訳本の冒頭文から2段落目までの各文を取り上げ、主に四つの訳本が原文をどのように理解しているか、その言葉遣いをどのように処理しているか、を比較し、原文によりよく近づこうとする訳文の代案を出してみた。本研究を通し、日本語学習者は、日本語を学習する際、単なる辞書や教科書で扱った言葉や表現の暗記だけではなく、まとまったコンテキストにおける言葉を吟味しなければならない。それによって、言葉のニュアンス、言葉に含まれた文化的な要素などへの理解もできる、ということが分かった。原文と訳本、そして、訳本間の比較研究は、日本語をより良く理解、活用できる近道の1つであり、翻訳を研究する方法の1つでも言えよう。 キーワード:訳文 比較 分析 伊豆の踊り子 摘要:本文以《伊豆的舞女》四个中文译本为研究对象进行了翻译研究。采用以下的研究方法,首先逐句列举出四个中文译本的第一段至第二段,接着主要就四个译本是否充分理解了原文,对原文又进行了怎样的处理进行比较,最后尝试给出更加接近原文的译文。通过本研究我们可以认识到,日语学习者在学习日语时,不能单纯的死记硬背字典和教科书上的词汇和表达,必须用心体会其在整个语境中的意味,从而才能理解词汇间细微的差别及词汇中所包含的文化内涵。原文与译本,以及译本间的比较研究,是更好地理解、运用日语的一条捷径,也可以说是进行翻译研究的方法之一。 关键词:译文 比较 分析 伊豆的舞女 一、论文说明 二、参考范文 毕业论文(设计)题目 一、选题依据(包括目的、意义、国内外现状和发展趋势,主要参考文献) 二、研究内容(具体研究/设计内容,重点解决的问题,预期结果) 三、研究/设计方案(包括研究/设计方法、技术路线,理论分析、计算、实验方法和步骤及其可行性,可能出现的技术问题及解决办法) 四、创新之处 五、工作基础及条件 毕业论文(设计)工作计划 时 间 工 作 内 容 预 期 结 果 起止工作时间 预计答辩时间 指导教师意见: 签名: 年 月 日 院(系)意见: 负责人签名(或盖章): 年 月 日 注:1.本表可根据实际所填写之内容修改行高,但页面设置不得修改。 2.本表需填写处均用五号、宋体字,单倍行距, 并用A4纸单面打印,无需装订。

文档评论(0)

136****1044 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档