米德尔马契之生活解读翻译文本的互文性理论应用实践报告翻译英语笔译专业论文.docxVIP

米德尔马契之生活解读翻译文本的互文性理论应用实践报告翻译英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
米德尔马契之生活解读翻译文本的互文性理论应用实践报告翻译英语笔译专业论文

《米德尔马契之生活解读》翻译文本的互文性理论应用实践报告A 《米德尔马契之生活解读》翻译文本的互文性理论应用实践报告 A Practical Report on the Application of Intertextuality in Translating My 砌Middlemarch Abstract ’I、he theory of intertextuality plays an important role in producing and imerpreting literary works·As a result,this theory makes an impact on the process and the quality of translation. How the theory of intertextuality works in accurate literary translation and how it affects the quality of literary works are the main research questions in the pmcticaI report.This practical report takes the prelude and the first chapter ofMy£谵in Middlemarch which iS considered as an intertextual novel by academic world as a practical text,dividing the translation practice into three chapters.The first chapter is task description,including the introduction of background. content,requirements,purposes and significance of the practical report;the second chapter is process description,including preparation,translation process,and readers’feedback and self-assessment;the third chapter is the central chapter of this practical report.case studies, studying the cases in the translation process to analyze and summarize the problem types in this translation practice,and analyzing the problems with the theory of intertextuality,then proposing concrete solutions and getting tentative conclusion.The practical report says that Middlemarch which was produced by George Eliot is an intertext ofMy L/fe in Middlemarch, that iS why the translation of My Life in Middlemarch cannot be translated without understanding Middlemarch,no matter in relevant content,people’S names or places’names;in addition,the application of intertextuality Can improve the coherence and the convergence of the source text and the accuracy together with the readability of the target text. Key Words:蜘上咖in Middlemarch;Middlemarch;intertextuality;intertext 万方数据 大连理工大学专业学位硕士学位论文目 大连理工大学专业学位硕士学位论文 目 录 摘 要 .I Abstract ... .. ... . .. . . . .. ..... ... ....... ... .. . .. . ...

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档