中韩同义异形词类型及成因探析.PDFVIP

  • 53
  • 0
  • 约1.38万字
  • 约 14页
  • 2019-02-09 发布于天津
  • 举报
中韩同义异形词类型及成因探析

异异异异 中韩同义 形词类型及成因探析 20)溫敏* 目 次 Ⅰ. 引言 Ⅱ. 汉字同义异形词的类型分析 Ⅲ. 汉韩同义异形词形成的原因 Ⅳ. 结语 ▮ 국문초록 오랜 기간 동안 한국어는 한자를 빌려 자신의 민족 언어를 기록하였기 때문에, 한자어는 한국어 중 결코 적지 않은 중요한 부분을 차지하고 있다 본문은 중국과 . 한국의 동의이형 한자어의 유형을 구분하는 기초 위에서, 어소의 의미 복합어의 결합 원리 민족감정이 단어의 의미에 끼치는 영향 등의 각도 아래 형성의 차이가 , 생기게 된 원인을 분석하고, 그 언어학 연구의 의의와 가치를 탐구해 보고자 한다. 주 제 어 중국어, 한국어, 동의이형한자어 (同义异形汉字词), 유형, 원인 Ⅰ. 引言 大量存在的汉字词是中韩文化交流在语言中的反映, 也是韩语借用汉语 词汇的见证。韩语中的汉字词包含三部分 :一是指从中国汉语词汇中引入 并已融入到韩国语词汇内部的词, 称为汉源汉字词 ;二是以汉字为基础韩 * 鄭州大學文學院 講師 / E-mail : wenmin@zzu.edu.cn 88 漢字漢文敎育 第三十輯 国语自造的词, 称之为韩语汉字词。三是借自日本的汉字词。 汉韩属于两种完全不同的语言系统, 汉字词得以存在并融入韩语中, 必然 发生种种变化, 表现为“同形异义”和“同义异形”, 本文主要讨论的是“同义 异形词”, 如“到着(到达)”、“无料”(免费)、“通帐”(存折)等等不胜枚举。相 关的研究多集中于词语结构的详尽分析, 如韩国汉字词的母语迁移与教学 对策、朝鲜语汉字词和汉源词等, 而结合专书和汉语语料进行具体对比 分析的较少。本文语例多采用汉字的世界1), 选取典型词例, 比照现代汉 语词典、汉语大词典, 在对词例类型分析的基础上, 从语言接触、语言 类型、文化心理等角度, 分析同义异形词形成原因, 期望对了解汉字在韩国 的面貌提供资料和研究方法的思考。 Ⅱ. 汉字同义异形词的类型分析 1. 源 字 汉 汉 词 中韩两国地理位置毗邻, 当时汉文化先进于周边国家。从文化心理看, 和 汉族一样, 朝鲜民族崇尚儒家文化, 由于地缘相近, 韩语大量借用汉语词。 “现代韩国语中使用的汉字词大多出自中国的古代典籍及经典 论语、孟 子、周易、诗经、书经、左传、公羊传、谷梁传、周礼、 仪礼、礼记、孝经、尔雅。”2)例如韩国许多生活常用词语就来自古 代汉语, 都能在汉语典籍中找到出处。这类韩语词相对古代汉语的来源而 言, 应该是同形词, 而针对现代汉语则是异形词。 韩语“姑妇”表达“婆媳”之义见于魏书·孝文昭皇后高氏传 :“以同汉晋 1) 金星元(1988) 2) 李德春(2007)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档