- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
DB32/T 1446.8—2009
PAGE
PAGE 2
江苏省质量技术监督局 发布2009-00-00实施2009-00-00发布公共场所英文译写规范第8部分:商业服务 Guidelines for?English?Translations?of
江苏省质量技术监督局 发布
2009-00-00实施
2009-00-00发布
公共场所英文译写规范
第8部分:商业服务
Guidelines for?English?Translations?of Public?Places
Part VIII -- Commerce and Services
(征求意见稿)
DB32/T 1446.8—2009
DB32
江苏省地方标准
ICS
备案号:
前 言
为进一步推进长江三角洲地区公共场所英文使用规范工作,依据《中华人民共和国国家通用语言文字法》以及国家和两省一市相关法律法规和规范标准,制定本标准。
DB32/T 1446《公共场所英文译写规范》分为以下部分:
——第1部分:通则;
——第2部分:交通;
——第3部分:旅游;
——第4部分:文化体育;
——第5部分:医疗卫生;
——第6部分:金融;
——第7部分:邮政通信;
——第8部分:商业服务。
本部分为DB32/T 1446的第8部分。
本部分附录A为资料性附录。
本部分由江苏省语言文字工作委员会提出并归口。
本部分起草单位:
本部分主要起草人:
本部分于2009年10月首次发布。
公共场所标志英文译写规范
第8部分: 商业服务
1 范围
本部分规定了商业服务场所标志英文译写的要求和方法。
本部分适用于商业服务场所各类设施及功能、警示和提示等信息的英文译写。
2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
DB32/T 1446.1-2009 公共场所标志英文译写规范 第1部分:通则
3 术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。
3.1 商业 Commerce
向消费者销售商品,开展各类商业活动的营业场所。3.2 服务 Services
以提供住宿、餐饮服务为主的宾馆酒店等服务业场所。
4 译写要求和方法
4.1 设施及功能信息
4.1.1 设施及功能信息的英文译写应遵从DB32/T 1446.1中5.
4.1.2
4.1.3 商业场所的各种“店”根据其功能翻译,如:集购物、休闲、娱乐、饮食于一体的超级商业中心译为Mall;中等规模的购物中心译为Shopping Center;超市译为Supermarket;经营范围广泛,商品种类多样的综合性百货公司、商场译为Department Store;规模较小,只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的商店或店铺译为Shop或Store;连锁店译为Chain;特许经营店译为Franchise;专卖店exclusive agency。
4.1.4 服务业的各种“饭店、酒店”根据其提供的服务翻译,如:提供住宿和餐饮服务的饭店、酒店译为Hotel;仅提供餐饮服务的饭店、餐馆、酒店、酒家、酒楼、饭庄、食府等译为Restaurant;专门供人喝酒、小憩的酒馆、酒店译为Bar或Pub;一般的招待所译为Hostel
4.2 警示和提示信息
警示和提示信息的英文译写应遵从DB32/T 1446.1中5.2的规定。
4.3 词语选用、拼写方法及书写要求
4.3.1 英文词语选用和拼写方法、单复数、缩写用法按照DB32/T 1446.1中5.
4.3.2 英文大小写、标点符号、换行的用法,按照
4.4 译法示例
设施及功能、警示和提示等公示语信息的英文译写示例见本部分附录A。
附录A
(资料性附录)
商业服务场所设施及功能、警示和提示等信息的译法
A.1 商业服务场所设施及功能、警示和提示等信息的译法见表A.1。
表A.1商业服务场所设施及功能、警示和提示等信息的译法
编号
中文
英文
A
按摩
Therapeutic Massage
按摩室
Therapeutic Massage或 Massage Therapy Room
奥运特许商品
Olympic Products(Licensed)
B
百货商场
Department Store
办卡·取卡·查询(处)
Membership Card Application, Claim and Inquiry
保健食品
Health Food
保洁用品
Sanitation Supply
保龄球
Bowling
保暖内衣
Winter Underw
文档评论(0)