审美视阈下乡土语言英译探究-北京第二外国语学院学报.PDFVIP

审美视阈下乡土语言英译探究-北京第二外国语学院学报.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
北京第二外国语学院学报               2017年第4期                 (总第258期) 审美视阈下乡土语言英译探究 任东升 闫莉平 摘 要: 乡土语言进入文学就变成文学方言,文学方言与乡土主题结合构成乡土文学。乡 土文学翻译之趣在于重现地域文化环境和乡土语言的独特性。本文从审美视阈分析三部20 世纪 四五十年代乡土小说《李有才板话》《新儿女英雄传》和《苦菜花》的审美共核,即革命主题、 乡土民俗和乡土语言,从语音、词汇、语法和修辞层面探讨其英文译本对乡土语言审美的再现效果, 指出乡土语言的英译应通过模仿和变通两种策略,前者包括以原语为依据的模仿、以译语为依据 的模仿和动态模仿,后者包括虚实转化、补偿再现和再创造,由此形成乡土语言再现的审美图式, 保存乡土语言趣味性,使译文具有民族语言印记,有利于在对外传播中国乡土文学过程中保护和 弘扬民族语言文化。 关键词: 乡土语言;审美共核;审美视阈;模仿;变通 [中图分类号]H315.9 DOI :10.12002/j.bisu.109 [文献标识码]A [文章编号]1003-6539 (2017 )04-0013-16 引言 乡土语言是指一切具有地方特征、口口相传、通俗精炼并流传于民间的语 言表达形式,它在一定程度上反映当地的风土人情、风俗习惯和文化传统。(周 领顺,2016 :80 )乡土语言进入文学就变成了“文学方言”(汪宝荣,2015 : 40 )。文学方言与乡土主题结合构成乡土文学(又称乡土小说)。一般来说,“乡 土文学”之“乡”指地方民俗文化;“土”即“方言”“土白”;“文学”乃 抒情。三者不可分且以乡土情怀贯穿始终。地方民俗文化是乡土文学成长的土 壤,乡土文学反映地方民俗文化。方言是地域文化的载体,方言本身也是一种 文化现象。方言与地域文化的关系是一种双向互动的关系。民俗又是通过方言 代代传承的。(李树俨,1999:19~20 )文学方言本身既是乡土文学的载体,又 是一种文学表现手法,展现乡土文学特色。因而在乡土文学翻译中,对乡土语 言的恰当转化尤为重要,学界对这方面的研究,虽取得了一些成就,但总体而 言仍缺少关注,这使乡土语言翻译理论指导匮乏。国内外乡土语言翻译研究以 [基金项目] 本文系中国外文局资助课题“沙博理翻译艺术”(编目编号:2017TSB1)阶段性成果。 13 翻译研究(汉语“乡土语言”英译实践批评研究专栏) 方言研究居多,译者翻译方言时,多使用目的语地方方言转译源语言方言,或 使用目的语标准语翻译源语言方言这两种方法(郑淑明、曹慧,2012 :174 )。 国外方言翻译研究多是基于方言小说叙事语料的描写性研究(桑仲刚,2015 : 938 ),而且主要是英文译入其它语言的翻译研究,反向研究不足。国内方言翻 译研究主要为针对翻译个案的批评-解释性分析(同上:940 ),乡土语言英译 研究不足。本文拟通过20 世纪四五十年代创作的三部乡土小说《李有才板话》 《新儿女英雄传》和《苦菜花》的英译,从审美视阈探究其中乡土语言意蕴的 转换和呈现效果。 一、乡土文学之趣及其翻译传达 在中国,乡土文学作为文学史上的重要流派之一,出现在20 世纪20 年代初。 1921 年鲁迅发表的短篇小说《故乡》被认为是现代乡土文学的先声,1928 年他  在《中国新文学大系• 小说二集导言》中首次定义了乡土文学 。但将乡土文 学系统理论化的是周作人,他的乡土文学理论是其趣味主义文学观的重要组成 部分,而地方主义、自然美、个性、风土,是周作人乡土文学理论的基本概念(余 荣虎,2008 :154~155 )。周作人的趣味主义虽是一种贵族心态的文学审美立场, 但从“五四”以来,以清淡朴讷的文字、原始的单纯、素描的美,支配了一个 时代一些人的文学趣味,直到现在还有不可动摇的势力,且俨然成为一种特殊 风格。周作人的乡土文学理论至今有着重要的借鉴意义。 周作人认为乡土文学的个性和地方性是一种话语策略,他在提到“世界民” 与“地方民”关系时曾说: 我仍然不

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档