汉英定语对比与翻译技巧-汉语国际教育专业论文.docxVIP

汉英定语对比与翻译技巧-汉语国际教育专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
黑龙江大学硕士学位论文Abstract 黑龙江大学硕士学位论文 Abstract In the field of Contrastive Linguistics,there are a lot of papers about the contrastive study on Chinese and English attributes.However,few people links systematically contrastive study on Chinese and English attributes to the interactive translation of them.To make up,this paper relates them deeply together and applies the former to the 1atter. The whole paper is composed of three parts. The first part is the preface which summarizes the history and actualities as well as the existing problems of the contrastive study on Chinese and English.sets forth the way used and the importance of the study,and makes a brief statement on the j references. l The second part is the main body consisting of the first and the second chapters. j The first chapter is the contrastive study on Chinese and English attributes.The study is operated from three dimensions,i.e.the grammatical elements acting as attributes,the categories of attributes and the position of attributes.The sameness and differences gotten from the study are directive to the following chapter. The second chapter is the interactive translation of Chinese and English attributes.The statement is based on three factors,i.e.the grammatical elements acting as attributes,the position of attributes and attributive clauses. The last part is the summarization which points out what the paper lacks and expresses my interest in further study on relative issues. Because the main body is about the contrastive study on Chinese and English attributes and the interactive translation of them that need plenty of proofs,there are a lot of Chinese and English examples in the paper,which is also seen as the specialty of the paper. Key Words:attributes;contrastive study;translation;Chinese;English .1I. /嬲㈣必目录 /嬲㈣必 目录 中文摘要 .I ■ Abstract ..II 绪论 1 第一节汉英定语对比研究的历史、现状及存在问题 l 第二节汉英定语对比的语料来源、研究方法及价值 2 第三节文献评述 3 第一章汉英定语对比 .4 第一节充当定语的语法单位对比 4 一、名词 5 二、名词所有格 5 ● 三、形容词 5 四、动词 。6 五、副词 ..8 六、介词短语 8 七、定语从句 。9 第

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档