中国电影配音事业的发展历程及发展对策.docVIP

中国电影配音事业的发展历程及发展对策.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国电影配音事业的发展历程及发展对策 [摘要]中国电影配音事业经历了从辉煌、衰落到复苏的过程, 其间涌现出无数优秀的配音艺术家,他们推动了中国电影配音事业的发 展。时值文化发展与艺术繁荣的年代,屮国电影配咅事业耍牢牢抓住机会, 内促改革,外谋推进,以加快电影配音事业的发展。 [关键词]电影;电影配音;配音演员;译制片 一、屮国电影配咅的辉煌及重耍性 中国当代电影配音事业起步在20世纪70年代,当时的中国社会精祌 文化生活匮乏,每年国内生产的影片难以满足人民对精神文化的需求,人 民渴望更多精彩的外国电影进入屮国。在期盼屮,前苏联电影和社会主义 阵营的影片陆续搬上中国银幕,但其电影产量依然不能满足人们对文化娱 乐生活的需求。改革开放后,中国文化市场复苏升温,世界优秀影片开始 陆续登陆中国。电影配音事业伴随外国影片在中国传播,逐渐蓬勃发展起 来。电影配音演员也因此成为家喻户晓的电影明星,同时,电影配音演员 的艺术成就逐渐得到了艺术界和电影界的认可。 一批优秀的电影配音艺术家开创了中国电影配音事业的巅峰,成就不 朽的艺术传奇。“你是……简!”《简#8226;爱》屮失明的罗切斯特与简 #8226;爱劫后重逢,罗切斯特动情的声音破空而来、催人泪下,一时道 尽中年男人历尽沧桑的喜悦和无奈。这个声音来自配音火师邱岳峰,一个 沙哑低沉却又如此具有魔力的声音,让罗切斯特这个角色深入人心。邱岳 峰用自己的声音诠释出罗切斯特人物的内心世界和外在特征,让观众看 到、听到一个真切的罗切斯特,这部电影也成为黑白片中的经典。 文化相对匮乏的20世纪70年代、80年代,邱岳峰用自己独特的声音 和对人物的把握带给了观众愉悦。时至今H,经历过那个年代的人,依然 对邱岳峰配音的影片念念不忘。或许,邱岳峰配音的电影已经不再是原著 的电影,而是经过艺术再加工的具有独立艺术形态的作品。 20世纪70年代、80年代是长春电影制片厂译制部和上海电影译制片 厂的黄金时代,也是电影配音事业最辉煌的时期。长影是我国最早开始译 制配咅外国影片的制片厂。从1948年夏着手译制外国影片到1989年初, 40年来,共译制和为四十多个国家的776部影片配音,其中主要是故事片, 也有少量的纪录片、科教片和美术片。肖南、白玫、白景晟、陈汝斌、陈 光廷、陈占河等一批老一辈配音艺术家开创了长影电影配音时代的辉煌, 成为共和国电影配音业界的骄傲。上海电影译制片厂是与长影并驾齐驱的 电影译制厂,30岁以上观众的童年是在他们动人的声音屮度过的,我们熟 知的邱岳峰、毕克、尚华、于鼎、童自荣、刘广宁、曹雷、杨成纯、乔臻、 丁建华、李梓、苏秀、盖文源、翁振新等,都是上海电影译制片厂的著名 配音艺术家。 这些优秀的电影配音艺术家为电影配音事业创造了不可磨灭的辉煌, 整个20世纪70年代、80年代外国电影主要是通过配音来与屮国观众见面 的,电影配音成为重要的艺术形式。没有这么多优秀的电影配音艺术家, 就没有中国配音事业辉煌的过去,他们用自己独特的艺术体验、极具艺术 表现力的声音刻画了一个又一个为观众津津乐道的人物,这些人物伴随着 中国电影的发展,也伴随着那代人的成长。 二、中国电影配音的衰落及原因 20世纪90年代中后期,译制片配音的风光不再像过去那样辉煌,观 众的欣赏口味发生了根本性的变化,80年以后出生的年轻人更青睐原汁原 味的原著电影,他们认为这样能够更好地感受电影的真实。因此,他们最 喜欢的影片变成了中文字幕。进入新世纪之后,译制片配音更成为可有可 无的影视附件。据不完全统计,当今中国大城市的影院中,一般进口大片 原版与译制版配音的比例为1 : 2,有的甚至达到2 : 3,也就是说,总体 上大约有三分之一的人愿意看原版电影。新浪网在2000年进行的一次调 查显示:有70. 37%的观众赞认为看字幕片胜过译制片,并且这些观众主要 集巾在北京、上海、广东等大城市和发达地区,是我国电影消费的主要地 区。 一批优秀的老配音艺术家相继退居二线,冇的甚至已经与世长辞,电 影配咅演员面临青黄不接的现状。长影、上影译制片厂的辉煌伴随着优秀 的配音艺术家的离开和辞世,出现了经营困难、译制片质量下降等问题。 (一)电影音响技术发展迅速,配音难以诠释全部的声响效果,电影配 音演员整体配音水平下降严重 观众之所以更加喜欢原版的中文字幕电影,关键因素是:原生态电影 的咅响效果好,演员语言面貌和影片场景搭配协调,原生态的明星声咅对 观众吸引力较大。电影音响技术发展迅速。以立体声为例,90年代后期, SR声迹和数字声迹技术、次低音扩展技术、环幕、球幕、巨幕等电影技术, 都为电影音响的发展提供了技术支撑。国外电影,尤其是好莱坞电影更加 注重音响效果,采用了很多先进的音响技术,我国电影配音技术和艺术水 平对译制片的音响效果难以全部展现,影

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档