module 6 Business Letters 商务英语翻译教程电子课件.ppt

module 6 Business Letters 商务英语翻译教程电子课件.ppt

  1. 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
4. 整篇翻译 (2)请将下面一篇商务信函译成汉语。 项目训练 6123 Farrington Road Apt. B11 Chapel Hill, NC 27514 January 11, 2005 Taylor, Inc. 694 Rockstar Lane Durham, NC 27708 Dear Human Resources Director: I just read an article in the News and Observer about Taylor’s new computer center just north of Durham. I would like to apply for a position as an entry-level programmer at the center. I understand that Taylor produces both in-house and customer documentation. My technical writing skills, as described in the enclosed resume, are well suited to your company. I am a recent graduate of DeVry Institute of Technology in Atlanta with an Associate’s Degree in Computer Science. In addition to having taken a broad range of courses, I served as a computer consultant at the college’s computer center where I helped train users to work with new systems. I will be happy to meet with you at your convenience and discuss how my education and experience match your needs. You can reach me at my home address, at (919) 233-1552, or at krock@. Sincerely, Raymond Krock 参考译文 项目训练 尊敬的人力资源部主任: 我刚刚在“新闻与观察家”杂志上读到一篇有关位于达勒姆市北部泰勒公司新建的电脑中心的文章。特向贵公司申请获得该中心低级程序员的职位。 我知道泰勒公司生产内部使用及针对客户的程序文件。我在所附简历中也已提到,我很适合贵公司的职位。我刚刚从位于亚特兰大市的德外尔理工学院并获得计算机科学专科学历。除学习了大量相关课程外,我还在学校的计算机中心担任计算机顾问的工作,培训计算机用户使用新的计算机系统。 在您方便的时候,我很乐意与您见面并与您探讨我的教育背景和工作经历符合贵公司需要的问题。您可以拨打我的家庭电话与我联系:(919)233-1552,或给我发送电子邮件:krock@ 雷蒙德?克罗克 5. 商务英语信函写作练习 请按下面的英语提示给The American Continental Foods Import Co. Ltd.的史密斯先生写一篇告知对方订购的100箱绿茶(Green Tea)暂时缺货的商务信函。 项目训练 首先感谢对方对绿茶的订购(Thank you for your order of…)。 贵方的部分订货(50 cases)今晨已发出并应在10日内到达。同时遗憾地告知,为满足对方的订购,我方已用尽了所有的库存(depleted the stock),并在 积极向生产商订购订单的剩余部分(the remainder of your order)。预计对方可 在一个月内收到订单的剩余部分。对这次延误交货表示道歉。 再次对贵方的订购表示感谢。并希望在今后会有更多的贸易往来。 参考译文 项目训练 Dear Mr. Smith, Thank you very much for your order of 100 cases of green tea from our company. A portion of your order—50 cases—was shipped out this morning and should reach you within 10 days. We regret that we have depleted

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档