- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
出 版 广 角
( ·)
XINWEN AIHAOZHE 2016 7
关于《精神交往论》的两个学术问题的回复
□陈力丹
DOI:10.16017/j.cnki.xwahz.2016.07.012
我的《精神交往论》 出新版了,即中国人民大学
出版社 年 月的新版,这次将我在《新闻爱好者》
2016 5
年第 期发表的文章《怀念“板凳十年冷” 的研究
2012 9
环境——— 〈精神交往论: 马克思恩格斯的传播观〉获
奖感言》作为代序言,书后附有时统宇1995年发表的
文章《 陈力丹和他的〈精神交往论〉》、马少华2008 年
发表的文章《 陈力丹〈精神交往论〉 的第三个版本》,
英文标题on the mental intercourse 。 书刚一出版,我接
到一位老师对英文标题on the mental intercourse 的批
评,认为严重不妥,两个词都不合适。
此前的 年 月中旬,在上海大学的一次新闻
2016 4
理论研讨会上,有老师提出马克思是否论证过“精神 图1
交往”的问题。
一、关于第一个问题
新版书的英文标题on the mental intercourse采用
的是马克思和恩格斯 “精神交往” 德文原词组(der
geisteige Verkehr )的标准英译文,没有错误。
我国第一版《马克思恩格斯全集》是从俄译文转
译的,于是有人对中译文把der geisteige Verkehr翻译
为“精神交往”提出质疑。 但我国1988年以后,已经有
了直接根据德文翻译的《德意志意识形态》 版本,仍
然将der geisteige Verkehr译为“精神交往”。
那么英文应该如何翻译呢? 原东德马克思主义 图2
研究院编纂的英文版《马克思恩格斯全集》根据马克
( )德文版《 马克思恩格斯全集》第 卷 页(柏
思和恩格斯使用英文写文章 (他们三分之一的论著 3 3 26
是用英文写的)时与德文概念的对应,翻译为mental 林迪茨出版社1978年版)提供了这段话的原文(见图
intercourse 。为了给出清晰的对照,下面是各个版本的 3 )。
截图。
(1)从俄文版转译的这段话(《马克思恩格斯全
集》 第一版第 卷 页,人民出版社 年版)的译文
3 29 1960
(见图 )。
1
(2 )从德文原著直接翻译的这段话的中译文(马
克思和恩格斯《 费尔巴哈》单行本第 页,人民出版
15
社1988年版),做了一些语句表达的调整,但基本意
思完全没有变化, 一词仍然译为
der geisteige Verkehr
“精神交往”(见图 )。 图3
2
48
出 版 广 角
( ·)
2016 7 XINWEN AIHAOZHE
(4 )这段话的英译文出自英文版《马克思恩格斯 他们使用的基本概念。 “精神交往” 的原话出自他们
全集》第 卷 页,莫斯科进步出版社 年版,把 的德文著作《德意志意识形态》第一卷第一章《 费尔
5 36
文档评论(0)