关于精神交往论的两个学术问题的回复陈力丹.pdfVIP

关于精神交往论的两个学术问题的回复陈力丹.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
出 版 广 角 ( ·) XINWEN AIHAOZHE 2016 7 关于《精神交往论》的两个学术问题的回复 □陈力丹 DOI:10.16017/j.cnki.xwahz.2016.07.012 我的《精神交往论》 出新版了,即中国人民大学 出版社 年 月的新版,这次将我在《新闻爱好者》 2016 5 年第 期发表的文章《怀念“板凳十年冷” 的研究 2012 9 环境——— 〈精神交往论: 马克思恩格斯的传播观〉获 奖感言》作为代序言,书后附有时统宇1995年发表的 文章《 陈力丹和他的〈精神交往论〉》、马少华2008 年 发表的文章《 陈力丹〈精神交往论〉 的第三个版本》, 英文标题on the mental intercourse 。 书刚一出版,我接 到一位老师对英文标题on the mental intercourse 的批 评,认为严重不妥,两个词都不合适。 此前的 年 月中旬,在上海大学的一次新闻 2016 4 理论研讨会上,有老师提出马克思是否论证过“精神 图1 交往”的问题。 一、关于第一个问题 新版书的英文标题on the mental intercourse采用 的是马克思和恩格斯 “精神交往” 德文原词组(der geisteige Verkehr )的标准英译文,没有错误。 我国第一版《马克思恩格斯全集》是从俄译文转 译的,于是有人对中译文把der geisteige Verkehr翻译 为“精神交往”提出质疑。 但我国1988年以后,已经有 了直接根据德文翻译的《德意志意识形态》 版本,仍 然将der geisteige Verkehr译为“精神交往”。 那么英文应该如何翻译呢? 原东德马克思主义 图2 研究院编纂的英文版《马克思恩格斯全集》根据马克 ( )德文版《 马克思恩格斯全集》第 卷 页(柏 思和恩格斯使用英文写文章 (他们三分之一的论著 3 3 26 是用英文写的)时与德文概念的对应,翻译为mental 林迪茨出版社1978年版)提供了这段话的原文(见图 intercourse 。为了给出清晰的对照,下面是各个版本的 3 )。 截图。 (1)从俄文版转译的这段话(《马克思恩格斯全 集》 第一版第 卷 页,人民出版社 年版)的译文 3 29 1960 (见图 )。 1 (2 )从德文原著直接翻译的这段话的中译文(马 克思和恩格斯《 费尔巴哈》单行本第 页,人民出版 15 社1988年版),做了一些语句表达的调整,但基本意 思完全没有变化, 一词仍然译为 der geisteige Verkehr “精神交往”(见图 )。 图3 2 48 出 版 广 角 ( ·) 2016 7 XINWEN AIHAOZHE (4 )这段话的英译文出自英文版《马克思恩格斯 他们使用的基本概念。 “精神交往” 的原话出自他们 全集》第 卷 页,莫斯科进步出版社 年版,把 的德文著作《德意志意识形态》第一卷第一章《 费尔 5 36

文档评论(0)

ljy0221 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档