我国传媒语言的现状与规范研究.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我国传媒语言的现状与规范研究 我国传媒语言的发展特点 传媒语言的外语化。伴随着文化全球化趋势的发展,文化全球化带动 了国内传媒语言的外语化。所谓传媒语言的外语化,是指在各种传媒中运 用外国语言来阐释相关的事物。传媒语言的外语化主要体现在报刊内文或 标题上,吸收了英语广泛使用的词语,使文章生动而形象,且贴近百姓, 贴近社会,为文章增色不少。例如:“国家主席江泽民今天会见了美国IBM 公司董事长”,“国务院总理李鹏昨天会见了国际SOS儿童村主席”,“美国 前国务卿基辛格这次来华是为GE公司牵线搭桥的”,“最能代表国产软件 水平的DOS屮文系统,己从创新走句辉煌”。 传媒语言的方言化。现在很多传媒特别是电视语言喜欢用方言,而不 是普通话。一般情况下,习惯用方言的是普通市民。精英们可能会听不惯, 也可能会觉得很新鲜。但对于普通百姓来说,方言是日常语言,听起来亲 切入耳。例如,2004年杭州西湖明珠频道和生活频道先后推出了《阿六头 说新闻》《我和你说》两个用方言说新闻的节B。前者用杭州话播报新闻, 后者用绍兴莲花落方式播报新闻。 传媒语言的扩大化。①传媒语言的扩大化主耍表现为改动固有用法, 试图首创规则。有些传媒对传统语言篡改与拼接,忽略汉语语言的特定文 化意义和用法,造成语法的混乱。有些是作者有意“引导”语言潮流,有 些则属于作者及编辑的粗心或水平限制。如:“将爱情进行到底”,仿用“将 革命进行到底”的句式,虽显新奇,却不合语法。“爱情”是名词,“革命” 是动词,此处不宜盲目仿用,随意扩大。在汉语应用中,虽也有很多名词 动用的例子,但“爱情”这个名词是很难动用的。 传媒语言的简单化。传媒语言的简单化,是利用简单的语言来体现完 整的内容,传媒语言的简单化主要是借用网络语言。基于快速输入的需要, 网络语言的特点是快速,便于理解、沟通方便。例如,“灌水”是指发无 关紧要的帖子,在论坛里聊天等。其主要功能为交流感情,还有最重要的 是可以增加积分。比如“584521”是我发誓我爱你的意思,“775885”是 亲亲我抱抱我的意思…… 我国传媒语言的失范 随着我国传媒语言的不断发展,词汇及语法的运用越来越丰富,同吋, 逻辑混乱、语言失范的现象也变得越来越多,它正在影响着人们的正确思 维和有效交际,给人们的工作、生活带来不便和损失。语言的失范主要是 人们对什么是适当的传媒语言的理解存在木质上的分歧。我国传媒语言失 范主要体现在: 外语的滥用。在很多广播电视节目当中,主持人滥用语言的现象比较 严重,过多地在节冃屮滥用英语,影响青少年一代学习汉语的积极性。例 如:“黎子流市民在访问荷兰期间,ING表示十分愿意参与广州市的基础设 施建设。”,“近日,我市各大商户与工商银行合作推出并开通金融商业POS 电子系统。”上述新闻稿中出现的英文缩写,大都不作说明或解释,播音 员依稿照播。要知道,绝大多数受众对这些英文缩写是陌生的。另外,英 语名词往往有其专业性,即使学过一般通用英语的人想全部弄清这些名词 的意思也要花时间去查词典。这无疑是给受众接受信息设置了障碍。其实, 上述英文缩写都有规范的汉语说法,如:“ING”是荷兰国际集团,“POS” 是电子销售终端系统。为什么不说汉语,非要说英文呢?② 繁体字的滥用。近年来,越来越多的媒体把繁体字作为一种知识的象 征,其中有些是因为便利与港、台及国际文化交流,但也有一知半解而盲 目跟风者。有新落成的XX广场,在广场内最大的石刻图景“羿射传说” 的边角说明词屮,赫然出现“後羿射H”和“武士出徵”的词句,就是书 写者把“后羿射日”和“武士出征”任意繁化的结果。他大概认为前后的 “后”在繁体中木来作“後”,却忽视了 “后”的成字在先,木意是帝后 或人的姓氏,而在古代典籍屮颇有一定知名度的后羿是不能随意改力“後 羿”的。至于“徵”字,也从不具冇“征战”或“远行”的含义,把“出 征”繁化成“出徵”,只能让人越看越糊涂。 语法的错误。语法错误体现在拼音的错误、词汇的乱用及别字连篇。 在广播电视节目当中,我们可以发现主持人的拼音错误。例如,在读音方 胆,把“联袂演出”说成“联决演出”,“千里迢迢”说成“千里韶韶”,“瞠 目结舌”说成“堂目结舌”,“刚愎自用”说成“刚复自用”,“良莠不齐” 说成“良秀不齐”等等。 乱用误用词语在视听语言中也并不鲜见。如把“豆蔻年华”用在男孩 身上,把“令尊”用在对方母亲身上,把“令堂”用在对方父亲身上,把 “同胞”等同“侨胞”等。 现在的媒体写错字的情况一般是很少有的,但出现别字却是一个老大 难的问题,地方电视台层出不穷,央视也常常出错。例如,2005年感动中 国人物介绍孙必干时,竟将伊拉克临管会写成“领馆会”,造成很不好的 影响;纸质媒体不少都辟有“有错必纠”专栏,刊载前一期或前几期的错 误。这种敢于

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档