科幻小说《坠入黑暗》(节选)翻译报告-翻译专业毕业论文.docxVIP

科幻小说《坠入黑暗》(节选)翻译报告-翻译专业毕业论文.docx

  1. 1、本文档共95页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
万方数据 万方数据 独创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取 得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包 含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得贵州大学 或其他教育 机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的人对本研究所做的任何贡献 均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解贵州大学 有关保留、使用学位论文的规定,有权 保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借 阅。本人授权贵州大学 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行 检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 目 录 致谢 ii 中文摘要 iii 英文摘要 iv 1. 任务简介 1 1.1 翻译任务的背景 1 1.2 翻译任务的意义 1 1.3 翻译任务的预期目标 1 2. 过程描述 2 2.1 译前准备 2 2.1.1 文本分析 2 2.1.2 理论指导 3 功能目的论简介 3 理论选取依据 3 2.2 翻译过程 4 2.3 译文校对 5 3. 案例分析 5 3.1 翻译中的问题类型 5 3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程 6 3.2.1 标题翻译 6 3.2.2 科幻词汇和科幻场景描写的翻译 7 3.2.3 语篇的连贯性 9 词性转换 9 增译 10 合并拆分、增译、省译 12 3.2.4 语言的通俗性 13 3.3 小结 15 4. 实践总结 16 4.1 理论经验 16 4.2 翻译感悟 16 4.3 翻译不足和有待改进之处 17 参考文献 18 附 录 20 附录 1 原文 20 附录 2 译文 58 i 致 谢 本次翻译报告的选题、研究过程及报告的完成得到了老师们的悉心指导和同 学们的热心帮助,我谨向他们致以最诚挚的敬意和衷心的感谢! 首先,我要特别感谢我的导师王晓敏副教授,感谢王老师的亲切关怀和悉心 指导。从翻译报告的选题到翻译报告的最终完成,王老师给我提出了许多有用的 建议,对我报告的完成给予了很大的帮助。感谢王老师的耐心督促,让我能够把 握好报告完成进度;感谢王老师对我学习和生活上的指导。 其次,感谢研究生学习期间的各位老师们。是您们毫无保留地向我们传授知 识,让我扩充了自己的知识面,提升了自己的专业水平。同时,我还要感谢学院 领导对于我们的关怀和支持,为我们潜心学习创造了一个良好的环境。 此外,我要感谢我的同学,特别是 2012 级英语笔译班的同学们。感谢你们 的陪伴与支持。在完成翻译报告的过程中我遇到过很多问题,是你们的热心帮助 让我能够顺利完成翻译报告。 最后,我要衷心地感谢各位审阅本报告的专家教授,感谢各位答辩小组的老 师及专家们对我报告提出的宝贵意见。 ii 摘 要 本次翻译任务以英国作家丹尼尔?奥?马奥尼的科幻小说《坠入黑暗》前三章 为翻译原文。科幻小说是一种新兴的文学体裁,科幻是其一大特点。针对科幻小 说的文本特点和读者特点,译者选取功能目的论为理论框架进行翻译,旨在探讨 功能目的论对科幻小说翻译的指导作用。 目的论包括目的法则、连贯法则和忠实法则。翻译过程中,译者总结了科幻 小说的翻译难点,始终以目的法则为指导,选择性地遵循连贯法则和忠实法则。 为使译文达到译者的预期目的、符合译入语读者的接受习惯,译者灵活运用了多 种翻译方法,如增译、省译、词性转换等。 通过本次翻译任务的准备及实施过程,译者深入分析科幻小说翻译的重难 点,概括了科幻小说翻译的问题类型,并尝试性地提出了相关的理论指导解决办 法,以期为今后翻译同类文本提供有用参考。 关键词:《坠入黑暗》,科幻小说,功能目的论 iii ABSTRACT This translation report is based on the first three chapters of science fiction Falls the Shadow by a British writer Daniel OMahony. Science fiction is a new genre of literature, characterized by its scientific imagination. Skopos theory is adopted based on the analysis of text features and target readers of science fiction. This translation report aims to explore the use of Skopos theory in science fi

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档