骆驼祥子(英汉翻译).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
被撤差的巡警或校役,把本钱吃光的小贩,或是失业的工匠,到了卖无可卖,当无可当的时候, When policemen, school janitors, and cleaners are dismissed and bankrupt peddlers or unemployed artisans have nothing more to sell or pawn, 咬着牙,含着泪,上了这条到死亡之路。 they grit their teeth and with tears in their eyes take this last desperate step, knowing it to be a dead end. 这些人,生命最鲜壮的时期已经卖掉, These men have already sold the best years of their lives, 现在再把窝窝头变成的血汗洒在马路上。 and now the maize muffins on which they subsist are transformed into blood and sweat that drip on to the road. 没有力气,没有经验,没有朋友,就是在同行的当中也得不到好气儿。 Weak, inexperienced, and friendless, they are eyed askance by even their fellow pullers. 他们拉最破的车,皮带不定一天泄多少次气; Their rickshaws are the most wretched of all and their tires are always getting punctured. 一边拉着人还得一边儿央求人家原谅,虽然十五个大铜子儿已经算是甜买卖。 Even as they run they beg their fares to excuse them and consider a mere fifteen coppers a very good fee indeed. 15.09.2014 英文翻译 《骆驼详子》 (片段) Camel Xiangzi (Excerpt) 我们所要介绍的是祥子,不是骆驼,因为“骆驼”只是个外号; This story is about Xiangzi, not about Camel, because “Camel” was only his nickname. 那么,我们就先说祥子,随手儿把骆驼与祥子那点关系说过去,也就算了。 So let us start with Xiangzi, just mentioning in passing how he became linked with camels. 北平的洋车夫有许多派: The rickshaw pullers of Beiping fall into many different categories. 年轻力壮,腿脚灵利的,讲究赁漂亮的车,拉“整天儿”,爱什么时候出车与收车都有自由; There are strong, fleet-footed young men who rent smart rickshaws, and work around the clock, starting work or knocking off whenever they please. 拉出车来,在固定的“车口”或宅门一放,专等坐快车的主儿: They pull their rickshaws to a rickshaw stand or the gate of some big house and wait for fares who want a fast runner. 弄好了,也许一下子弄个一块两块的; With luck, a single trip can net one or two silver dollars; 碰巧了,也许白耗一天,连“车份儿”也没着落,但也不在乎。 but it may happen too that they spend the whole day idle, not even recouping their rickshaw rent. Still, they take this all in their stride. 这一派哥们儿的希望大概有两个:或是拉包车;或是自己买上辆车- These fellows generally have two ambitions. One is to get a job on a mon

文档评论(0)

ma982890 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档