A Study on Linguistic Features and Translation Strategies of English Business Contracts英语商务翻译论文.docVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 1
A Study on Linguistic Features and Translation Strategies of English Business Contracts
Abstract: The specific way of information transmitting in business activities accounts for the specific features of business English, which transmits the information of business theory and practice. The article analyses the linguistic features of business English through three aspects: words, sentence and text. With examples taken from business English translations, the author interprets that the linguistic features of business English influence a translator’s comprehension which in the end accounts for a correct business English translation. The exploring of principle of business English translation plays an important role in a successful translation. The author upholds the view that business English translators should follow the three principles of “faithfulness, exactness and consistency”. “Faithfulness” is the first principle for business English translators to follow; “exactness” is the key of these three principles; “consistency” guarantees a unified and standard translation.
Key words: business English; linguistic features; translation principle
英语商务合同的语言特征及其翻译策略
摘 要:由于英语商务合同所传达的商务理论和实务等信息的特殊性,英语商务合同的语言有其特殊的特点。本文从英语商务合同的用词、句法、篇章三方面分析商务英语的语言特点。并由此从英语商务合同的用词、句法、篇章三方面分析译者掌握英语商务合同的语言特点的程度对翻译的影响, 通过例证说明译者关于英语商务合同的语言特点的掌握程度将影响其对原文的理解,而译者对原文的理解程度又关系到译文的正确与否。商务英语的原则与运用则是英语商务合同翻译的核心问题。笔者认为英语商务合同翻译应遵循“忠实,准确,统一”的原则。“忠实”原则是英语商务合同翻译人员必须遵循的首要原则;“准确”原则是英语商务合同翻译原则的核心;“统一”原则有利于英语商务合同译文的统一和规范。
关键词: 商务英语;语言特点;翻译原则
Introduction
Business English is a branch of English language system. It refers to the special English that serves for international business routines. The specific way of information transmitting in business activities accounts for the specific features of business English. Along with the rapid development of global economy integration, international business
您可能关注的文档
最近下载
- 草果栽培技术.ppt VIP
- 药物设计软件:Schrodinger二次开发_(16).Schrodinger插件开发与使用.docx VIP
- 浙江省9+1高中联盟2024-2025学年高二上学期11月期中考试物理试题(含答案).docx VIP
- 教育研究导论(宁虹主编)笔记.pdf VIP
- 药物设计软件:Schrodinger二次开发_(15).自定义分子力场与参数化.docx VIP
- 2019年高铁动车广告,高铁车身广告,高铁广告价格.pdf VIP
- 高考数学考点题型全归纳.pdf VIP
- 万华化学安全管理实践.pdf VIP
- 丹纳赫DBS管理系统.pptx VIP
- 金属焊接软件:SYSWELD二次开发_(6).焊接热源模型开发.docx VIP
文档评论(0)