目的论指导下的鄂尔多斯市公示语英译研究.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约4.92千字
  • 约 9页
  • 2019-05-27 发布于北京
  • 举报

目的论指导下的鄂尔多斯市公示语英译研究.doc

PAGE PAGE 1 目的论指导下的鄂尔多斯市公示语英译研究   【摘要】随着国际交流的深入汉英双语公示语已经随处可见了,但其英译的失误也是不容忽视的。本文拟以内蒙古鄂尔多斯市为例,以功能翻译理论中的目的论为指导,对本市的错误示例进行分析并提供相应的翻译策略。本文共分为五个部分:公示语简介、目的论简介、实例解析、目的论指导下的公示语英译策略及总结。   【关键词】公示语目的论鄂尔多斯市   【中图分类号】G64【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2012)11-0096-02   当前,各个城市中标有各类告示、警示或服务信息等的双语公示语随处可见,但由于种种原因,各地的公示语均存在很多英文使用不规范,甚至是完全错误的问题。这不仅影响了对外交流,也有损我们城市的国际形象。本文拟以内蒙古鄂尔多斯市为例,以功能主义翻译目的论为依据,收集、整理了公共场所常见的英文公示语错误,并提出修改建议,希望能为规范鄂尔多斯市的公示语提供帮助。   一、公示语简介。   “公示语”对应的英文是“public signs”,其常见的中文译法包括“标识语”“标示语”“标志”“告示语”以及“标牌语”等。对于公示语,不同的学者给出了不同的定义。   定义一:“是指在公共场所展示的文字, 具有特殊的交际功能, 以及提供信息和完成指令的作用。具体而言, 路标、广告、商品说明书、旅游指南、社会宣传、告示等都是公示语”(罗选民,2006:66)。   定义二:“公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、产业休戚相关的文字及图形信息” (吕和发,2005: 22)。   定义三: “是应用于社会公共场合的一种特殊语言现象,涵盖范围很广,凡在公共场合张贴或印刷的旨在为一般公众或特殊群体提供宣传和服务的语言标牌或标语都可归于公示语范畴。”(李玉良,于巧峰,2008:42)   从中我们可以总结出,公示语是指在公共场所向公众传递信息,提供宣传和服务等的文字及图形信息,应用极为广泛,包括公共设施、交通运输、旅游服务、机构名称、娱乐休闲、街头路牌、标语口号、广告、商品说明书、商店招牌以及其他公共场所为了方便公众而出示的提示性语言等都在其列。   二、目的论简介。   德国的功能翻译理论始于20世纪70年代,而目的论(Skopos theory)是功能派理论中最重要的理论,20世纪80年代由德国两位著名的翻译理论家Hans J. Vermeer和Katharina Reiss创立。“Skopos 是希腊语,意为 ‘目的’。根据目的论(将Skopos概念运用于翻译的理论),决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的”(张美芳,2009:34-35),即结果决定方法。目的论对于公示语英译的重要意义在于:   首先,目的论突破了传统翻译标准的局限性,为译者灵活地进行翻译提供了理论依据。   其次,目的论认为译文效果可以优于原文效果。   三、实例解析。   本文试将鄂尔多斯市公示语英译中存在的问题分为以下几类:直接使用汉语拼音、拼写错误、语法错误、用词不当或词汇误用、译名不统一、中式英语以及翻译冗余。当然,由于领域划分和错误性质的划分都无法做到十分清晰,有些公示语的失误是跨类别的。   1.直接使用汉语拼音。   例1:拓新求精 和谐包容(拍摄地点:康巴什)   原译文: tuo xin qiu jinghe xie bao rong   错误分析:用汉语拼音无法向目的语读者传递出应有的信息,而对于源语读者来说,拼音又是多余的。   建议译文:宣传标语主要是给中国人看的,故笔者认为不必译成英文。   2.拼写错误。   例2:乌兰木伦街/康巴什新区 (拍摄地点:伊金霍洛旗)   原译文:WULANMULUNSTREET/KANGBASHEN XI   NQU   错误分析:“WULANMULUN”与“STREET”应该分开写;“KANGBASHEN”拼写错误,应为“KANGBASHI”;“XINQU” 没有传达出其意义,一般通用的翻译是“NEW DISTRICT”;   建议译文:KANGBASHI NEW DISTRICT;WULANMULUN STREET/ST。   3.语法错误。   例3:女卫生间/男卫生间 (拍摄地点:东胜区)   原译文:Woman’s room/man’s room   错误分析:单复数及大小写错误   建议译文:Women’s Restroom/Room和Men’s Restroom/Room   其实,我们可以借鉴原汁原味的英语公示语:“Toilets(澳大利亚) Restrooms(美国) Washrooms(加拿大) Lavatory(美联航飞机上)”(宋德富,张美兰,2011:13)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档