浅谈双语者语言转换的ERPs研究现状及展望.docVIP

浅谈双语者语言转换的ERPs研究现状及展望.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈双语者语言转换的ERPs研宄现状及展 望 摘要:事件相关电位(ERPs)是认知神经科学中广泛 应用的一门技术,它具有极高的时间分辨率,可以帮助人 们更加清楚地了解大脑加工语言时的机制。目前,利用 ERPs技术的双语认知研究,对双语者的语言转换研宄起到 了推动作用。 关键词:ERPs双语语言转换转换价值 一、引言 随着国际交流的日益频繁,学习第二语言己是大势所 趋。每个人第二语言的水平及学习和使用语言的环境差异 很大,所以有必要对双语者进行界定。从语言学角度看, 双语者就是能够掌握和使用两种或多种语言的人。双语者 为了交际,从一种语言到另一种语言的变换叫做语言转换 (languag eswitching ) (Grosjean , 1992)。由于语言转 换,从而产生了转换价值(switch ingcost)。G reen (1998a , b)认为每种语言的任务图式都是互相竞争的。 语言转换花费了时间,因为对己给任务,需在语言图式中 进行改变。一种语言图式被执行,意味着另一种必须被抑 制。一种语言图式从抑制中恢复所花费的时间解释为转换 价值。 如果转换发生在两种不同熟练度的语言之间时,会产 生不对称的转换价值(switc hingcostdi ssymmetry ) (GraingerB eauvillain,1987)。为什么存在语言转换价 值和转换价值的对称与不对称性?语言转换价值产生的原 因是什么?虽然多数研究已经回答了以上问题,但仍然没 有得到一个肯定的解释。双语研宄者通过语言转换的研究 来探讨双语者语言选择和控制等热点问题。 二、语言转换的ERPs研究 利用ER P技术考察语言转换的大脑相关性是非常必要 的。双语可以被认为是一个最自然的转换实验,它的语言 信号和概念之间存在着不同的图式。为了研究双语者怎样 调节不同语言的激活水平,选择目标语言并进行转换,我 们需要建立不同的范式,因为它能诱导语言转换并且能够 考察在转换和非转换时期的行为和功能上的信息。 Graing erBeauvill ain (1987)考察了双语者在词汇 判断任务中,两种语言转换时的不对称的价值。并认为正 字法在决定转换价值方面有重要作用,价值能够通过语言 特定正字法信号来消除,由此得出,价值来源于双语者大 脑词库内部。与此相反,Thomas andAllport (2000)通过 视觉呈现词语的理解过程,论证了转换价值,并认为词库 内的正字法信号并不能够消除转换价值,GraingerB eauvillain (1987)的结果源自缺失的控制条件。当具有 相关的控制条件时,语言特定正字法对于词语的转换价值 将不会被消除。这样便估计了转换价值其他可能的解释一 一价值来自于词库外部。同样,VonS tudnitzand Green (1997 )对比了双语者在两种语言内词汇判断的转换价值 (被试只需要决定是否是一个字母串而不考虑语言)和在 特定语言词汇判断任务的价值(被试必须决定字母串是否 是特定语言中一个词语)。认为转换价值来自于特定语言 式之间的竞争,也就是,来自词库外部的轨迹。 Meuterand Allport (19 99)使用一个转换范式测查了 跨语言竞争和随后的抑制的假设。他们实验的主要逻辑理 论是“任务集惯性理论”,第一次发展了非语言任务转换 研究(All port、style sandhEish, 1994)。通过转换,观 察到主导任务比非主导任务显示出了更大的转换价值。 Meut er和Allport通过抑制解释了这种现象 主导任务 必须被有效地抑制,以防干扰非主导任务。当转换为主导 任务时,先前非主导任务中对主导任务进行了有效的抑制 将持续干扰随后类型的加工。为了研宄语言转换是否显示 了相似的结构,Meuter和All port让被试用L1或L2快速 命名阿拉伯数字,通过颜色背景上的数字信号的出现,支 持了任务集惯性理论,发现了不对称的转换价值__L1命 名比L2的转换价值大。Meu ter和AUpor t (1999)提出 了一种“抑制机制”,解释了为何弱势L2产出时强势的L1 受至Ij抑制。FinkbEIne r, Almeida, Janssen, Ca ramazza (XX )对Meuter和a llport (199 9)最初的解释提出了 质疑__设计性质的混乱。他们的强调是以“价”为基础 的。二价刺激伴随有两种反应,引起了不对称转换价值图 式的特征。然而,一价刺激不会显示典型的转换价值。在 Meute r和allport的数据中,价随着语言转换是混乱的一 一用L1和L2数字命名。为了从语言转换中梳理出“价”, Finkbei ner等用了一个和M euter等人相似的二价数字命 名任务。他们设置了一个仅让被

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档