汉译英基本理论常用方法与技巧.PPT

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
16. “着”字句的译法 “着”表示一个动作或者一种状态的持续。 例句: 桌子上放着一本书。 There is a book on the desk. 墙上挂着一幅画。 There is a picture hanging on the wall. 练习本上写着我的名字。 My name is written on the exercise book. 门开着呢,请进来。 The door is open, please come in. 17. 一些主要句型的翻译 一边……一边 例句: 她一边唱歌, 一边准备晚饭。 She sings as she prepares the dinner. (Or: She sings while preparing the dinner.) 他一边听音乐, 一边做作业。 He listens to music when he does his homework. 主要句型 cont. B. 虽然……但是:although…, or: …but; C. 因为……所以:because, …, or: …so; D. 一……就:as soon as… E. 不但……而且:not only…, but also… F. 总之/总而言之: in short, in one word, in conclusion… 谢谢! * * * * * * * * * * * * * * * * 2014 CLTAV VCE 实用汉译英讲座 Translating from Chinese characters into English 袁瑞兰 内容 序言:翻译在VCE汉语考试中的重要性 翻译的基本理论 VCE翻译部分的评分标准 讲翻译的步骤 (建议) 翻译技巧分解 翻译在VCE汉语考试中的重要性 在VCE笔试中,翻译不光是试卷中第二部分的Part C汉译英部分(15分), 而且听力中Part A 的Texts 1 and 2 (5分), 和阅读部分中的Text 4(15分)都是用英语回答问题的,也就是说,学生听到的和读到是汉语,可是要在有限的时间里按照英语的习惯原原本本地把汉语意思表达出来,这就需要熟练的技巧。由此可见,在笔试中,汉译英占了相当大的一部分。(另外,Unit 2的SAC2b 已经有翻译了)因此,怎样有效地教授汉译英的技巧就尤为重要了。 翻译的基本理论 翻译一般来说有两种方法:直译 (direct translation) 和意译 (meaning-based translation),或者按照所要译的语言的语法和习惯进行翻译。有些句子可直译,有些必须意译。 比如:我妈妈是护士。 My mum is a nurse. 在翻译过程中,译文必须与原作的内容和形式统一(忠实于原作),如果不联系它的上下文和全段或全文的主要思想,是不可能把句子译好的。 忠实与通顺是相辅相成的,不可只讲忠实而忽视了通顺,或者只顾通顺而破坏了原作的意思。 VCE的翻译评分标准 The capacity to understand the passage and convey the meaning in accurate and appropriate English 能够理解(明白)考题内容,并能用准确、恰当的英语 传达其意思 The capacity to interpret and express grammatical aspects of the passage accurately 能够准确翻译和表达原作的语体/语法层面的内容 讲翻译的步骤(建议) 准备、讲解、阅读、翻译、检查/批改 第一步:老师准备/备课 备翻译课时,老师要有目的,做到心中有数:这节课讲什么。比如:是讲语序呢,还是讲时态呢。讲多少,哪些要讲,哪些要练,怎样练。哪些留作课后作业等。 讲翻译的步骤(建议)cont. 第二步:讲解---通过例句讲解方法 深入浅出地先讲理论与翻译技巧,再做练习; 最好用例句来说明; 比如加字法:“他是老师。” “He is a teacher.” 第三步: 阅读原文 翻译以前,学生先要阅读全部原文。阅读时,首先要看是全部翻译还是部分翻译;要读懂、明白汉语文章的意思;找出语言现象/语法结构;惯用法;确定人称、动词/时态;然后提笔用英文的习惯和翻译技巧进行翻译。 讲翻译的步骤(建议)cont. 第四步:翻译 书写、标点符号、大小写、段落、语言点/关键词、语法结构;以及用词,和人名、地名、日期、方位、数字等等 * 要注意:很多非大陆的高级组的学生不会拼音,所以人名和有些地名不会翻译。一定要专门训练VCE

文档评论(0)

fengruiling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档