- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以过程为导向的多样化商务翻译教学模 式研究
邓丽君
广东外语外贸大学国际商务英语学院
摘要:
文章以过程为导向的翻译教学模式为理论指导,以微课教学、项冃翻译、评注式 翻译、同伴互评相结合为流程的多样化教学方式在商务翻译课堂中开展实验性教 学,其后以问卷调查和回顾式访谈为研究工具,调查以过程为导向的商务翻译 教学模式的效果。
关键词:
过程导向;微课学习;项冃翻译;同伴互评;商务翻译教学;
作者简介:邓丽君(1981, 09-),女,汉族,籍贯:湖北荆州,硕士研究生,讲 师,研究方向:翻译理论与实践;翻译教学。
基金:广东外语外贸大学校级教学研究项目基金(编号:广外教[2016J6)
Abstract:
Guided by the process-oricnted teaching model, this paper conducts experimental teaching in business English translation class. The experimental teaching process integrates different approaches like micro-learning course, project translation, annotation translation and peer review into translation teaching. Through questionnaire and interviews afterwards, this paper coneludes that the process-oriented teaching model is more efficient in business English translation class.
Keyword:
process-oriented teaching; micro-learning course; project translation; peer-review; business English teaching;
概述
以过程为导向的翻译教学理论的提出,是翻译教学研究界对传统翻译教学课堂 反思和审视的结果,其理论基础是以学习者为学习行为中心的构建主义 (constructivism)。早在1994年欧洲翻译研究学会主席Gile提出,翻译是译 者不断修改并逐步提高译文质量的过程,翻译教学者和学习者应当关注翻译过 程,而不是仅注重翻译结果本身。其他欧洲翻译教学与研究者如Adeib (2002)、 Fox (2002)、Kiraly (2003)等人也大力倡导在翻译教学中采取以过程为取向 的教学模式。2002年牟俊贞、时庆梅提出翻译实践课应以过程为导向,并从理 论的角度对过程为导向的教学模式这一概念进行了论证;2007年苗菊和叶苗从 提高学生翻译能力的角度和翻译教学的交互性模式提岀了对翻译课堂教学模式 构建的思考;2010年许钧和朱玉彬从理论依据、教学冃标、操作程序和操作策略 这些角度对传统课堂和过程为导向的翻译教学模式进行了系统的对比(见表 1) o
近几年国内译界学者如李小撒(2013),王湘玲、毕慧敏(2013),王丽、戴建 春(2015)等分别以同伴互评、项目教学和微课教学为切入点对以过程为导向的 教学模式进行了理论论证,极大的丰富了以过程为导向的翻译教学模式研究。笔 者对近几年译界各类以过程为导向的教学模式的研究论文做了总结和梳理,这 类论文数量虽然不多,但许多学者已经提出了有意义的实施办法,其中包括工 作坊教学、微课教学、微信教学、回译教学、摘译、编译、翻译拼图、错译辩护、 同伴互评、评注式翻译作业等等许多形式。以过程为导向,以学习者为中心的翻 译教学模式,是翻译教学发展的必然之路。
表1 下载原表
比较类别
传统翻译教学
理论依据
行为主义的学习理论
教学目标
整体目标:提高学生的翻译能力 具体目标:语言与翻译知识的传
操作程序
教师讲解输入模式
操作策略
翻译知识与技能的传授
二、结果为导向的翻译教学模式反思
笔者长期从事商务英语学院三年级本科生文学翻译和商务翻译课程的教学工作。 我校传统的商务翻译教学课堂采用以结果为导向(product-oriented teaching) 的翻译教学模式,通常由教师以大量例句对翻译技巧进行讲解,之后布置翻译 作业,课堂上以标准译文为基准对学生的译文进行讲评,往往形成翻译课堂教 学二技巧讲解+标准译文模仿这种教学模式;在过去几年的实际教学屮,笔者切实 感受到采用传统结果为导向教学法的翻译课堂,学生课堂参与度低、解决问题能 力欠缺,翻译技巧和翻译策略运用不灵活。学生被动接受翻译技巧,在分析翻译 问题、主动解决翻译难题上的参
文档评论(0)