翻译认知心理学视角下的英汉翻军译——以《古蜀之国-遗失文明的瑰宝》第五章为例.docx

翻译认知心理学视角下的英汉翻军译——以《古蜀之国-遗失文明的瑰宝》第五章为例.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译认知心理学视角下的英汉翻军译——以《古蜀之国-遗失文明的瑰宝》第五章为例

AbstractA Abstract A Report on E··C Translation of Ancient Sich uan:Treasure from a Lost Civilization(Chapter Five)Under the Guidance of Cognitive Translation Theory Abstract MTI Candidate:Lin Ai Advisor:Yan Linhai This report is a rational analysis of the translated materials from the perspective of cognitive theory.The materials translated by the translator is in Chapter 5一Tombs and Tomb Furnhings ofthe Eastern Han Period of the archaeological text Ancient Sichuan: Treasure from a Lost Civilization.In this E-C translation,it involves the translation of written language,the spatial distribution of the brick relief,gestures,attires and facial expressions of the stone relie£which are hard to be translated into accurate and authentic Chinese language.Besides,the translation of the titles of each picture requires large amount of knowledge about ancient Chinese history,custom and culture.In the opinion of the translator,the quality of TT depends upon the translator’S pre—knowledge and the quality of the reproduction of mental--realities auto·-formed by ST. This report mainly consists of six parts:brief project introduction,pre—translation preparation and translation process,the theory adopted by the translator,case study, related vocabulary and conclusion.The translator of this report adopts three primary theoretical principles of Professor Yan Linhai’S cognitive translation theory:(1)the essence of cognitive translation is the process of reproducing the mental—realities;(2) the translation process involves:reality cognition language;(3)the unit of translation is proposition.These three principles perfectly guide the translation practice as well as the translation criticism.At last,the translator summarizes some experience and deficiencies both in transferring language and applying translation theories to translation practice. Key words:archaeological text;brick relief;stone relief;Professor Yan Linhai Cognitive Translation Theory III 万方数据 ContentsContents Contents Con

您可能关注的文档

文档评论(0)

151****1459 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档