旅游语篇汉英翻译错误分析及对策研究—以综合功能途径为视角.docVIP

  • 19
  • 0
  • 约5.79千字
  • 约 9页
  • 2019-08-04 发布于北京
  • 举报

旅游语篇汉英翻译错误分析及对策研究—以综合功能途径为视角.doc

旅游语篇汉英翻译错误分析及对策研究—以综合功能途径为视角 论文导读:探讨了旅游语篇的主导功能并制定出了相应的翻译策略。本文探索性的提出了旅游语篇汉英翻译的综合功能途径。分析汉英翻译中存在的错误并提出相关翻译策略。 关键词:综合功能途径,旅游语篇,汉英翻译 一. 前言 旅游业作为现代第三产业,已成为国民经济的支柱产业之一。旅游资料作为一种推介我国旅游资源,开拓旅游市场,吸引国外游客的重要宣传工具,其翻译越来越引起人们的重视。由于译者们的努力,大量汉语旅游景点简介已被成功地翻译成英语。然而不可否认,目前许多旅游资料的英译文本中仍存在一系列问题,拼写错误,语法错误,中式英语等充斥于一些旅游资料英译文本中。所有上述问题不但使旅游资料难以起到吸引国外游客的作用,也会给中国旅游业带来负面影响。 二. 旅游翻译研究现状 当前,国内对于旅游资料英译的研究主要包括以下几个方面(1)语言层面的研究【如刘建刚(2001)、文军(2002)】,研究者主要讨论翻译中的语言拼写错误、语法错误,逻辑错误,中式英语及其成因等。(2)跨文化交际层面的研究【如陈刚(2004)、金惠康(2007)】,研究者探究了旅游资料中文化负载词的翻译并对双语文化进行了比较(3)功能层面的研究【如康宁(2005)、曾丹(2006)】,研究者以赖斯的文本功能及目的论为理论依据,探讨了旅游语篇的主导功能并制定出了相应的翻译策略。上述研究对旅游资料翻译起到了重要的指导作用,但在上述研究中,以旅游景点简介为研究对象,从语篇层面,从功能角度展开的翻译错误分析及对策研究则较为少见。 三. 综合功能途径 语言的最重要功能是交际,交际有不同的意图或目的。人们在运用语言进行交际时,会根据交际情景和目的的需要,将语言符号组成连贯的语篇,以完成交际功能。论文检测。于是,很多语言学家便将语言功能做了分析和分类。英国功能语言学派代表人韩礼德认为语言有三大纯理功能-概念功能、人际功能、成篇功能。其中成篇功能指语言具有组句成篇,并根据交际语境组织信息并传递信息的功能;德国功能学派代表人莱斯却认为文本具有呼唤功能,信息功能及表达功能。通过对两大学派的梳理对比,我们发现两学派间在语言功能问题的认识中存在着交集,概念功能基本上对应于信息功能,而表达及呼唤功能基本上对应于人际功能,文本功能是对语言功能的折射和反映。 旅游资料是一种功能性非常突出的实用文体,它的主要功能就是激发读者的旅游兴趣,从而达到促使读者旅游的最终目的。根据莱斯的文本功能理论,作为一种特殊文本,旅游语篇的主导功能是呼唤功能,而信息功能和表达功能则属于次要功能,但呼唤功能是一个抽象的概念,其功能的实现要依赖于信息功能和表达功能的充分实现。同时,莱斯的文本功能更多地关注外部因素,未能考虑文本内部特征-成篇功能,而成篇功能则是最终实现文本功能的一个重要因素。因此,为更加深入的研究旅游语篇翻译,本文探索性的提出了旅游语篇汉英翻译的综合功能途径,即从信息功能,表达功能和成篇功能三个角度对旅游语篇汉译英进行研究,分析汉英翻译中存在的错误并提出相关翻译策略。综合功能途径作为一种新的研究旅游资料汉英翻译的途径,从文本功能及成篇功能两个方面对旅游语篇展开分析,与传统的研究相比,能够更加全面的指导旅游资料汉英翻译实践。 四. 旅游语篇汉英翻译错误分析 (一) 信息功能传递失误 例1 景区以雄、险、奇、绝著称。雄是指百里景区,高山巍峨,峰峦叠嶂。景区中部临川山、紫金山耸立,左部悬谷山、沐涧山对峙,右部大雄山、云阳山相望。主峰紫金顶海拔1028米,直插云霄,号称中天玉柱。险是指径险,崖险,石险。从一天门登紫金顶,穿舍身台,爬百松岭,石径蜿蜒跌宕,绝崖刀劈斧削。尾箕山、舍身台、风雨石横空出世,突兀耸立。奇是指峰奇,石奇。峰奇在千姿百态,妙趣横生。神雕峰威风凛凛,神母峰安逸慈祥,伏羲峰壮硕阳刚,女娲峰秀丽阴柔。石奇在神态怪异,别具一格。补天石五彩斑斓,合婚石泾渭分明,飞来石横空出世,吠天石如蜀犬吠日,风雨石像饱经沧桑的老人。绝是指松绝,石绝,洞绝。松绝是珍稀树种白鹤松扎根岩缝,札盘曲,有的像要展翅翱翔,有的像在拼搏抗争。石绝在巨石堆砌,成峰成岭,如天公造就的长城。而石上生花,成簇成团,把岩石装扮得极富风情。洞绝在一洞-升仙洞贯穿紫金山中部,透过山洞观日出日落,堪称太行一绝。雄、险、奇、绝的自然景观,使神农坛独领风骚。(神农坛简介,乐游大河南,李云清:151) Shennong Tan ismaybe scetched with these words impregnable, perilous, queer and superb. Itis impregnable for its six

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档