接受美学视角下的企业简介日译问题探究论文.doc免费

接受美学视角下的企业简介日译问题探究论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文(设计) 单 位 题 目 申报内容 专业 职称等级 学号 姓 名 指导老师 职称 提交日期 2019 完成日期 接受美学视角下的企业简介日译问题探究 一、论文说明 本写作团队长期从事论文写作,擅长数据处理、文献查找 图表绘制、理论分析,以及相关期刊论文的发表 具体联系金老师QQ:387 826 70 二、范文参考 章静波 摘要:企业简介的日文译文在对日贸易的商务活动中有着重要的作用,但是目前我国的企业简介日文译本质量堪忧、缺少规范。针对这一问题,以接受美学为理论指导,分析了中国企业简介的日文翻译上存在的问题及其成因,并提出了相应的翻译策略。 关键词:接受美学;期待视野;企业简介;日译文本 中图分类号:G4文献标识码:Adoi:10.19311/j.cnki2018.22.070 近十年来,中日两国双边贸易额以千亿美元为计数单位,呈不断增长的趋势,特别是民营企业对日出口增加明显,且比重不断攀升。为了吸引更加优质的日本客商、在行业竞争中占据优势,越来越多的浙江民营企业制作了企业简介的日译文本,以期拉近与日本客商的距离,获得更佳的宣传效果。换言之,在企业与日本客商的“初次见面”中,企业简介的日译文本成为了一张重要的“名片”,它的质量高低会直接对企业的对外宣传产生影响。那么,目前浙江民营企业的简介日译质量如何?这一具有明确目的性的翻译活动是否取得了企业当初设想的效果?据笔者了解,有关这方面的研究尚为数甚少。 1接受美学 接受美学(Aesthetics of Reception),又稱接受理论(Reception Theory),是西方当代文学理论中的重要流派之一。该理论起源于20世纪60年代的德国,主要代表人物为康斯坦茨大学的汉斯·罗伯特·姚斯(Hans Robert Jauss)和沃尔夫冈·伊瑟尔(Wolfgan Iser)。接受美学以现象学和诠释学原理为依据,在文本的本质、读者中心论、文本的接受过程和文学史等四个问题上推出了新的范式。其中的读者中心论强调读者的能动作用、阅读的创造性,强调接受的主体性,将读者因素提到了文学研究的中心地位。另外,接受美学中有一个重要概念——期待视野(Expectation Horizon),它指出基于个人与社会的复杂原因,读者在阅读之前,心理上往往会有既成的思维指向、审美趣味与观念结构,会对文学接受客体持有某种定向性期待,只有读者的期待视野与文学文本相融合,才能谈得上接受和理解。 2企业简介的常见日译问题 中日两国虽同为东方经济文化大国,但不同的历史渊源使两国形成了不同的文化背景。而不同的文化背景又形成了不同的价值取向、思维方式、审美情趣、社会规范及语用规则,它们交融构成了各自的阅读视野,同时也成为了中日两国跨文化交际中潜在的障碍,可能导致沟通的低效率以及相互间的误解。 浙江作为我国经济大省,对日贸易占比较大,所在企业的日译简介也具有代表性。因此,笔者收集了10份浙江省民营企业的日译简介,以接受美学为理论视角对常见的一些日译问题进行了剖析。 2.1目标读者不清 根据接受美学代表人物伊瑟尔的见解,一个文本在被阅读之前,已经隐含了读者,即创作者设定的能够对自己的文本感兴趣并能为之打动的读者。语言的精确翻译不是翻译活动的终极目标,而要以隐含的读者的期待视野为参照系,使译文能够最大程度地打动读者。企业简介文本有着特定的目标读者人群,日译文本的读者即为日本客商。而笔者手头的企业简介日译文本几乎都是从汉语文本直译而来,仅仅进行了文字上的翻译,忽略了目标读者——日本客商的阅读经验构成的思维定向或先在结构,即翻译活动中没有隐含的读者的存在。接受美学认为,期待视野的构成来源于既往的审美经验与生活经验的相互融合。只有将目标读者的审美经验和生活经验纳入翻译活动的考量之中,才能使译文打动读者。 2.2信息提取效率低下 将两国企业简介进行对照后可以发现,首

文档评论(0)

165****3003 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档