- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lie to Me Season01Episode02:Truth or Consequences
-Susan: You played great today.
你今天打的真好。
-Cabe McNeil: I was doing what Im good at. You know what else Im really good at? All right. Showtime, baby. Get out the door. Get out, man.
be good at: 擅长 all right: 好的,好吧 showtime: 好戏上演,表演时间 get out: 离开,出去
我只是做了我所擅长的,你知道我还擅长什么吗? 嘿嘿,演出时间,出去吧!出去!出去!老兄!
-Wayne: Ugh. Hair of the dog? Dude, that chick last night was all over you, and she was kinds of hot.
hair of the dog: 解醉酒,醒酒液 dude: 家伙,男人 chick: 少女 be all over sb.: 讨好某人 kind of: 有点,稍微 hot: 辣的,热门的,性感的
来点解醉酒? 昨晚那女孩彻底迷上你了,她真火热啊!
-Cabe McNeil: You dont get to tell me.
还用你跟我说。
-Pupil: Excuse me, Mr. McNeil? Can I have your autograph?
autograph: 亲手签名
打扰一下,McNeil先生? 你能给我签个名吗?
-Cabe McNeil: Sure. You should stay in school... Dont do drugs, recycle, and all that jazz. All right?
stay in: 留在家中,不外出 recycle: 回收,再利用 and all that jazz: 诸如此类的东西 jazz: 废话,爵士乐
当然。你应该好好上学…别吸毒,注意回收,诸如此类,好吗?
-Wayne: Dude, was she freaky?
freaky: 淫荡的,畸形的,捉摸不定的
伙计,她看着淫荡吧?
-Cabe McNeil: Hey.
嘿!
-Wayne: She was freaky, wasnt she? Was she a little bit freaky? She a little freaky?
她淫荡吧? 有点吧? 她是不是有一点点淫荡? 她是不是有点淫荡?
-Cabe McNeil: Hey, not in front of the kid, man. Yo!
in front of: 在…面前 yo: you
别在孩子面前说这种话!
-Wayne: Start with you. I told you.
start with: 以…开始
你先开始的,我跟你说过。
-Cabe McNeil: Dang! Hey!
dang: damn该死的,谴责
嘿!
-Wayne: Was she a lot or a little freaky? Man, she was a little bit freaky.
她超级淫荡还是有点淫荡? 有点淫荡。
-Cabe McNeil: You better stop
better: had better,应该,最好还是
你快停下…
-Ferro: Im sorry. Cabe McNeil?
打扰了,你是Cabe McNeil?
-Cabe McNeil: Im sorry for you. Maybe you can tell me your name, too, darling.
darling: 亲爱的
不好意思。能否告诉我你的名字,亲爱的?
-Ferro: My name is Detective Ferro, and youre under arrest for contributing to the delinquency of a minor.
detective: 侦探 under arrest: 被捕 contribute: 导致,起促成作用 delinquency: 不法行为 minor: 未成年人
我是Ferro探员,你因引诱未成年人做出不良行为被捕。
-Wayne: What?
什么?
-Cabe McNeil: For what?
因为什么?
-Ferro: Some people call it statutory rape. Please stand
原创力文档


文档评论(0)