浅论关联理论对翻译研究的启示.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
    Em p irical R esearch in T ranslation and Inter 2 cu ltu ral S tud ies . T ubingen :Gunter N arr V erlag . [10] 鲍 刚 . 口译理论概述 [M ]. 北京 :旅游教育 出版社 , 1988. [11]  董 史 良 . 翻 译 的 思 维 问 题 [J ]. 中 国 翻 译 , 1988, (3 . [12] 蒋素华 . 关于翻译过程的研究 [J ]. 外语教学 与研究 , 1998, (3 . [13] 刘宓庆 . 论翻译思维 [J ]. 外国语 , 1985, (2 . [14] 任 洁 , 许尚侠 . 当代心理学对口语报告的研 究评述 [J ]. 心理科学 , 1998, 21. [15] 司马贺 . (荆其诚 , 张厚粲译 . 人类的认知 [M ]. 科学出版社 , 1986. [16] 阎德胜 . 翻译过程是思维活动的过程 [J ]. 中 国翻译 , 1989, (2 . [17] 杨自俭 . 论我国近期的翻译理论研究 [A ]. 杨 自俭 . 翻译新论 [C ]. 武汉 :湖北教育出版社 , 1994. The Appl ica tion of the Verba l Protocol M ethod i n the Study of Tran sla ti ng Process CA I H an 2song (Schoo l of Fo reign Studies , South Ch ina N o r m al U niversity , Guangzhou 510631, Ch ina [Abstract ]T h is four 2part paper serves as an introducti on to the verbal p ro toco l m ethod used in the study of translating p rocess . T he first part stresses the great i m po rtance of research into translating p rocess . T he sec 2ond part briefly discusses the o rigin and classificati on of verbal p ro toco ls . T he th ird part deals w ith the spe 2cific p rocedure in their app licati on . A nd the final part addresses several no tew o rthy po ints in the app licati on of the verbal p ro toco l m ethod . [Key words ]verbal p ro toco l ; th ink ing aloud ; translating p rocess 上海科技翻译 S hang hai J ou rnal of T ranslators f or S cience and T echnology 2000N o . 3 浅论关联理论对翻译研究的启示 范 勇   (南京气象学院外语系 , 江苏 南京 210044 [摘要 ]本文根据认知语用学家 Gutt 的关联翻译理论和认知语用学有关研究成果 , 探讨了关联原则在 翻译过程中的体现 , 并阐述了读者 、 译者和作者认知语境的构成 、 比较以及在翻译活动中的互动 , 具体分 析了如何根据关联原则和认知语用学原理 , 在翻译过程中通过灵活调整和变通机制 , 尽可能传达原文作 者的意义和意图 。 [关键词 ]关联理论 ; 认知语境 ; 语用推理 ; 翻译 [中图分类号 ]H 315. 9      [文献标识码 ]A       [(0320005204   语用学家 Sp erber 和 W ilson 科学、 [收稿日期 ]2000203[作者简介 ]男 师 , , 用学 。 , , 对 、 文学 、 心理学 、 哲学等领域也产生了 一定影响 , 对翻译研究也同样具有积极的意 义 。 他们的学生 Gu tt 运用关联理论对翻译进 行了专门研究 , 并在 《翻译与关联 :认知与语 ? 4? 境》 一书中进一步发展了关联理论 , 阐述了它 对翻译研究的启示 , 提出了一种全新的关联 翻译理沦 , 为翻译研究开辟了新的领域 。 关联翻译理论认为 , 文本话语的内在关 联性越强 , 则读者在阅读中无须付出太多推 理努力 , 就能取得好的语境效果

文档评论(0)

123****6651 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档