合同翻译公司(精选汇编).docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 3页
  • 2020-06-19 发布于天津
  • 举报
编号: _ 可编辑可打印,也可以直接使用,欢迎您的下载 合同翻译公司(精选汇编) 甲方: 乙方: 签订日期: 年 月 日 第一篇 同翻译公司 中国十大翻译公司一译国译民翻译公司 商务合同英语翻译中词语的正确选择是关键商务合同英语翻 译时要特别注意词语选择和句子表达的精确性。如果选词不当可 能寻致词不达意或者意思模棱两可使得句子表达成完全不同的含 义 曲解合同最后导致合同违约或索赔等得不偿失。因此在英语 合同翻译中了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的。以 下是一些在商务合同翻译中容易混淆的词语 明确了其不同含义 才能正确选用和翻译 1 “在某月某日之前by与before 在商务合同翻译中要翻译终止时间时 比如“在某月某日之 前”如果包括所写日期时 就用介词by如果不包括所写日期 即指到所写日期的前一天为止就要用介词 before。 例 卖方须在8月20日前将货交给买方。 the ven dor shall deliver the goods to the ven dee by august 20. 或者before yugusl 2-1 说明含8月20日在内。如果不 含 8 月 20 日 就译为 by august 19 或者 before august 20 。 2履多少天之后in与after 中国十大翻译公司一译国译民翻译公司 在商务合同翻译中要翻译“多少天之后”的时间时 往往是 指“多少天之后”的确切的一天 所以必须用介词in而不能用 after因为介词after 指的是“多少天之后”的不确切的任 何一天。例 该货于8月20日由“东风”轮运出 20190天后抵 达鹿特丹港。 the good shall be shipped per m.v. d ong feng on august 20 and are due to arrive at rottedaml in 20190 days. (m.v.= motor vessel) 3 shipping Milvicc 装运通知”与 shipping in structi ons “装运须知” shipp ing advice 是“装运通知!! 是由出口商 卖主 发

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档