商务活动案例分析报告.docxVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目 录 TOC \o "1-3" \h \z \u 1前 言 3 1.1本设计提出背景 3 1.2本设计目的和意义 3 1.3本设计的主要内容 4 2商务英语中的词汇特点 4 2.1一词多译 4 2.2商务英语中的词汇特点 4 3当前一词多义引起的错误 4 3.1一词多义引起的错误 4 3.2名词单、复数异义引起的错误 6 4避免商务英语一词多义错误的建议 6 4.1坚持语境适合原则 6 4.2坚持文化差异原则 7 4.3牢记各种词汇的惯用法和固定搭配 7 结语 7 设计报告 14商英___班 __(学生姓名)___ 浅谈商务英语中一词多义现象 摘 要 一词多义是语言中的普遍现象,在实习过程中,发现商务贸易中存在着误译的情况,不能很好的依据一词多义的具体情况进行翻译。因此,本文从商务英语学习中的一些常见例子入手, 就商务英语翻译中的一些一词多义、误译等现象进行了分析探讨,本文就一些常见的翻译错误进行了分析,并提出了一些相应的对策与建议,以期为商务英语学习者提供一定的借鉴与帮助。 关键词: 商务英语;误译;一词多义 Abstract: Polysemy is a common phenomenon in language. In the process of practice, it is found that there is a mistranslation in business trade, and it can not be translated well. Therefore, this article from the common examples of business English learning in the beginning, analyzes and discusses some phenomena such as polysemy, mistranslation in Business English translation, this paper analyzes some common translation errors, and puts forward some corresponding countermeasures and suggestions, in order to provide some beneficial reference and help for business English learners. Keywords : Business English; translation; polysemy 1前 言 1.1本设计提出背景 一词多义是语言中的普遍现象,翻开任何一部较详细的字典, 都可以发现在一个词条下往往列举几个甚至几十个意义。在翻译的时候,也经常会碰到有疑义的词。一个词不能单就它本身而确定它的意义,要看上下文决定,看字典里所举的许多意义中究竟哪一个符合上下文再做出选择。如果单凭自己所记得的一个词的最常用的意义,就难免会犯错误。在商务英语的学习过程中我们经常发现, 商务外贸英语中有一些使用非常频繁的词汇很容易被误译。笔者从商务英语的特点出发,就一些常见的翻译错误进行了分析,并提出了一些相应的解决办法,希望能为商务英语学习者提供一定的借鉴。由于商务英语词汇有着非常强的专业性,因而在商务英语翻译中最常见的错误便是词义理解错误造成的翻译错误。文章主要从一词多义及名词复数变义这两个方面着手分析其造成的错误。 1.2本设计目的和意义 一词多义在语言的翻译当中是非常普遍的现象。翻开任何一部较详细的字典, 一个单词都可以都几个甚至几十个相关的解释。在商务英语翻译的过程中,也经常会碰到多意的词语。在翻译的过程中,一个单词不能只看其本身的意思而确定它的意义,要是要看上下文的语境要对其进行翻译,考虑其众多意思当中最符合上下文的意思。如果单凭翻译人员最熟知的意思来进行翻译,这样很容易造成翻译错误。在商务英语的学习过程中我们经常发现,商务外贸英语中有一些使用非常频繁的词汇非常容易被误译。对商务外贸英语一词多译的正确使用,对我们理解商务英语无疑是有很大的帮助的。 1.3本设计的主要内容 在商务英语的学习过程中我们经常发现,商务外贸英语中有一些使用非常频繁的词汇很容易被误译。文章从商务英语的特点出发,就一些常见的翻译错误进行了分析,并提出了一些相应的解决办法,希望能为商务英语学习者提供一定的借鉴。 商务英语函电是以英语为载体,与国际贸易专业知识关联紧密,表现形式多样且涉及文化差异与法律特征的一种信息沟通手段。本文将结合商务英语函电的特点,结合具体的英语词语和句子等展开深入的剖析,并总结出商务

文档评论(0)

1205372525 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档