- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译的几个切入点
在翻译过程中,针对关键实词,要特别注意以
下语言现象:通假字、古今异义词、词类活用等。
具体说来:
抓往关键实词
读文言文,实词是关键,读懂了实词,整句
内容的翻译也大致可以完成了。
1.运用知识迁移。怎么迁移,要看平时的积
累,要能很好地把握所有已学过文言文的实词的
义项,并结合语境作出准确的判断。
例如2002年全国高考第16题,要求翻
译“及死之日,天下知与不知,皆为尽哀”
一句。此句虽长,但句式并不复杂,难点
在字词的落实:“及”可以很容易地联想
到“等到”;“知”与“不知”在这里不
能译为“知道”,应结合语境译为“认
识”;“为”后有省略,可以知是“之
(他)”,所以“为”是介词“替”;“尽”
是动词“竭尽”.由此,我们在抓往这些关
键实词的基础上,利用知识迁移,很快完成
了翻译任务。
2.联想成语。我们现在使用的成语有
相当一部分来源于文言文中的名句,还
有很多保留着文言文的原义。因此,借
助我们熟知的成语来理解部分文言文实
词是很有帮助的。例如“善才绳之”
(1997年全国高考卷)一句中“绳”是
否是“捆绑”的意思呢?我们可以联想
成语“绳之以法”中的“绳”义为制裁,
以此类推,在这里“绳”翻译成“制裁
应该是准确的
3.分析结构和词性。文言句式中的
一些明显的对称结构能帮助我们来对照
翻译。例如,“齐人追亡逐北”(2001
年全国高考卷),“追亡逐北”是并列
短语,“追、逐”同义,“亡、北”也应
同义。“亡”有逃跑义,“北”有败北
义,因前面“追逐”是动词,所以这里
的“亡、北”应为“败逃者”。
二、关注特殊句式
文言特殊句式不多,基本是固定的
模式,在翻峄的过程中,要暮于抓住其特
点,进行分门别类的整狸,在整狸中进行
比较分析,握一些基本规律。如判断
句、被动句、省略句、宾语前置句、状
语后置句等,都有其固定的格式,在翻
峄过程中要暮于抓住这些特殊句式,按
照现代汉语语法规范来翻峄。
例如,“子未我忘,岂能相及”(《后
汉书·范式传》),此句前半句是一个很
明显的宾语前置句,正确的语序应是“子
未忘我”。再如,“明日复见,说桓公以
为天下”(刘向《新序》)此句后半句是
状语后置句,正确的语序应是“以为天下
说桓公”,即“用治理天下来劝说桓公”。
三、注重固定结构
文言文中有很多固定的句式,
如“何乃”“乃尔”“且夫”
“毋宁”等等像这样的固定结
构我们在干时所学的文言文中
要注意积累。
四、掌握翻译原则
1.不需译的。在文言文翻译句子中
凡是遇到国名、地名、人名、官名、帝号、
年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可
以原封不动地保留下来,不用翻译,因为
这些词一般都无法用现代语对译。(留)
2要添加的。文言文中,有省略成分没有必要翻译出
来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全。
如,“权以示群下,莫不响震失色”(《赤壁之战》)
如果译成“孙权给群臣看,没有谁不吓得改变脸色的”,
语言就显得不清晰,不完整。句中的“以”后面省略
“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在
孙权”的后边加上“把曹操的书信”。在翻译时,
有时为了文句符合现代汉语习惯,增添一些内容,才算
恰当,如“今刘表新亡,二子不协”(《赤壁之战》)
翻译时,应该在数词“两”后边加上量词“个”,语气
才显得流畅,即“现在刘表刚刚死亡,两个儿子不团
结
3.合乎语气。文言文翻译一般是直译所以
要注意译出作者的语气
例如,“呜呼,孟尝君特鸣狗盗之雄耳”(王
安石《读孟尝君传》),此处是作者王安石
对孟尝君及其门客的不以为然乃至鄙视,所
以这句话中的“雄”要译成“头目”这个
贬义词,而不是“首领”这样的中性词。
原创力文档


文档评论(0)