- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
你知道怎么写英文合同吗?
合同的大纲确定之后,就要开始正式的写
作了。在写作英文合同时,下面这些方面
请务必留意,因为它们可是关系到合同的
内容与法律效力的,务必切记!!!
1. Title it Contract. Do not leave this one to chance If
your client wants a contract, call it a contract. a judge
now sitting on the federal bench once ruled that a
document entitled Proposal was not a contract even
though signed by both parties. The lesson learned is
Say what you mean If you intend the document to be a
legally binding contract, use the word in the
标题上注明“合同”两字。不要为碰运气而忽略这个
如果你的客户需要合同,就要注明是合同。一个
仍在联邦
法院里任职的法官就曾经裁定:有双方签字,但标有“建
议书”的文件并非合同。这给我们的教训就是,你怎么想
就应该怎么说。如果你想让你的文件成为具有法律效力的
合同,就要在标题中注明“合同”字样。
2. Write in short sentences. Short
sentences are easier to understand than
long ones
写短句子,因为短句子比长句子更容易
理解。
3. Write in active tense, rather than passive
Active tense sentences are shorter and use
words more efficiently, and their meaning is
more apparent. Example of active: Sellers shall
sell the Property to Buyer. EXample of passive
The Property shall be sold to Buyer by Seller
用主动语态而不用被动语态。相对而言,主
动语态的句子更简短,措词更精练,表达更明白。
让我们来看一个例子吧,主动语态的句子:卖方
将把此物卖给买方;被动语态的句子:此物将被
卖方卖给买方
4. Don t use the word biweekly. It has two
meanings twice a week and every other
week. The same applies to bimonthly
Instead, write every other weekor twice a
week
不要用“双周”之类的词,因为这有
可能产生歧义-是两周还是每隔一周?类似
的词还有“双月”,所以最好这样写
“两周”或“每隔一周”
5. Don t say things like active termites and organisms. Avoid
ambiguity by writing either active termites and active organismsor
organisms and active termites. When adding a modifier like active
before a compound of nouns like termites and organisms be sure
to clarify whether you intend the modifier to apply to both nouns or
ist the first one If you intend it to apply to both, use parallel
construction and write the modifier in front of each noun. If you
ntend it to apply to just one noun place that one noun at the end of
the list and the modifier directly in front of it
不要用“活跃的白蚁和有机体”之类的话,为了避免模棱两可
好这样写:“活跃的白蚁和活跃的有机体”或是
原创力文档


文档评论(0)