多模态视域下儿童绘本的英汉翻译策略研究 ——以《奇先生妙小姐》系列绘本为例.pdfVIP

多模态视域下儿童绘本的英汉翻译策略研究 ——以《奇先生妙小姐》系列绘本为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Master’s Thesis of Qingdao University 摘 要 儿童绘本,作为一种特殊的儿童文学体裁,因其图文结合的独特表现方式,对促进 儿童的语言、认知等全面发展有很好的促进作用。近年来,我国图书出版市场引进并翻 译了很多国外儿童绘本,国内儿童绘本市场呈现一片繁荣景象。然而国内儿童绘本出版 商业化的操作模式导致儿童绘本翻译的质量参差不齐,而针对儿童绘本翻译的研究也未 引起专家学者的重视,系统性的翻译策略研究尚未展开。由于儿童绘本天然具有多模态 的性质,本文试图从多模态的角度探讨儿童绘本的翻译策略,希望对儿童绘本的翻译实 践提供初步借鉴。 本文以《奇先生妙小姐》系列双语绘本为例,运用多模态视角研究儿童绘本的英汉 翻译策略。通过分析文字与视觉图像之间的复杂关系,本文揭示了多模态文本所具有的 信息结构和意义机制,然后借鉴最新的文本分析模型——“新跨媒介关系框架模型” (New COSMOROE Model ),采用文献综述、案例研究和定性分析的研究方法,建构了 一个针对儿童绘本翻译的文本分析模式。通过《奇先生妙小姐》系列双语绘本英译汉的 多模态视角研究,本文总结出三种主要绘本翻译策略:增译、缩译和异化。当视觉图像 与文字文本处于互补关系,视觉图像能够提供文字文本中没有提供的额外信息时,翻译 时要采用增译策略,以补充完整多模态文本的信息;当视觉图像与文字文本处于平等关 系时,视觉图像提供的信息只是文字文本信息的简单重复,翻译时要采用缩译策略,以 保持语言的简洁;当源语文本中出现了译语文化中不存在的文化现象或事物时,基于多 模态文本的逻辑语义关系和翻译的文化功能,同时考虑到视觉图像能够提供最直观形象 的画面来展现异域事物或文化现象,翻译时采用异化策略,使读者能够感受到异域文化 的魅力。儿童绘本翻译策略的系统性研究有助于改善国内儿童绘本的翻译质量。因此, 本文研究对于儿童绘本译者的翻译实践具有一定的指导意义,也为儿童绘本汉译的进一 步研究提供参考。 关键词:儿童绘本;多模态视角;翻译策略 III Master’s Thesis of Qingdao University Abstract As a special genre of childrens literature, picture book, with its unique combination of picture and text, plays a very important role in promoting childrens overall development of language, cognition and so on. In recent years, book publishers in China have introduced and translated many foreign childrens picture books, so the domestic childrens picture book market has become more prosperous. However, the commercial-operation mode of childrens picture book publishing has resulted in uneven quality of the translation of childrens picture book. What ’s more, the research on translation of childrens picture book has not attracted the attention of experts and scholars. Since children’s picture books are naturally multi-modal, this thesis attempts to explore the translation strategies of chil

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档