郦道元《三峡》备课教案.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
郦道元《三峡》备课教案 《水经注》是记叙我国江河分布的专著,提到我国的江河,长江与黄河代表性, 关于黄河的诗句我们学了不少, 那么关于长江呢 ?下面就是小编给大家带来的郦道元《三峡》备课教案,希望能帮助到大家! 语文《三峡》教案一 第一课时 教学目标: 积累文言词语 , 在反复诵读中增强文言语感。 理解文意。 把握文章脉络,学习本文抓住特征描写景物的方法。 感知三峡之美,激发学生热爱祖国壮美山河的感情。教学重点: 积累文言词语 , 在反复诵读中增强文言语感。 理解文意。 把握文章脉络,学习本文抓住特征描写景物的方法。教学难点: 把握文章脉络,学习本文抓住特征描写景物的方法。课时安排:三课时 教学过程:第一课时一、导入 唐代诗人李白有一首诗《早发白帝城》 ,写了三峡的风光,请同学们齐声朗 诵。 早发白帝城 李白 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。 两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。 1 ——文章来源网,仅供分享学习参考 今天我们走进另一篇文章,来更细致地领略三峡的景色。 二、介绍三峡: 长江三峡,中国 10 大风景名胜之一, 中国 40 佳旅游风景之首。 长江三峡西起重庆奉节的白帝城, 东到湖北宜昌的南津关, 是瞿塘峡、 巫峡和西陵峡三段峡谷的总称,是长江上最为奇秀壮丽的画廊, 全长 192 公里也就是常说的 “三大峡”。 瞿塘峡雄踞长江三峡之首,西起白帝城,东至巫山大溪镇,全长 8 公里,以其雄伟壮观而著称。 瞿塘峡锁全川水的险要气势。 瞿塘峡在三峡中虽然最短, 却是一幅神奇的自然画卷和文化艺术走廊。 巫峡自巫山县城东大宁河起,至巴东县官渡口止,全长 46 公里,有大峡之称,以幽深秀丽称奇于天下。巫峡两岸群峰,以十二峰为奇,它们各具特色,尤以神女峰最为纤丽奇俏。 “秀峰岂止十二座,更有零星百万峰” 。 西陵峡滩多流急,以“险”出名,以“奇”著称, “奇”、“险”化为西陵峡的壮美。整个峡区都是高山、峡谷、险滩、暗礁。峡中有峡、滩中有滩,大滩含小滩,自古三峡船夫世世代代在此与险滩激流相搏。 三、走近作者 请一位同学为大家朗读一下关于本文作者及代表作品的介绍。 郦道元 : 字善长。范阳涿鹿人,南北朝北魏时的地理学家,散文作家。他一 生好学不倦,博览群书,学识渊博,对祖国河山十分热爱, 对地理风物精切钻研。 他的著作很多,最有名的是《水经注》 。 《水经注》是给《水经》所作的注文。 《水经》是记述我国河流水道的一部 专著,书中列举大小水道 137 条,内容简略。郦道元作注时大为扩展,介绍了 1252 条河流,除记载水道变迁沿革外,还记述了两岸的山陵城邑、风土人情、 珍物异事。《水经注》对研究我国古代历史、地理有很大参考价值。 教师点明《水经》、《水经注》与《水经疏》三者之间的关系。四、初读课文,读准字音。 听范读,标注生字字音。 教师明确读音。 自由朗读。 分组齐读。 2 ——文章来源网,仅供分享学习参考 五、再读课文,理顺文章大意。 ( 一) 学习文言文的翻译方法。 三个标准:“信、达、雅” “信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。 两个原则:直译为主,意译为辅 直译,指译文要与原文保持对应关系, 重要的词语要相应的落实, 要尽力保 持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思, 在忠于原意的前提下, 灵活翻译原文的词 语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是, 只有在直译表达不了原文意旨的情况下, 才在相关部分辅之 以意译。 五个步骤:审、切、连、验、誊 1、审。分析译句前后内容 , 把握译句大概意思 ; 看清译句的长短 , 停顿 , 标点 , 语气 ; 审清译句的语法现象。可先抄出来 , 圈注。 2、切。将译句以词为单位逐一切分开来 , 然后逐字翻译。 3、连。按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀。 4、验。将译好的句子代入语境 , 看语义、语气、对象等是否吻合。 5、誊。将草稿纸上的译句誊写在答卷上。做到“三清” ( 卷面清洁、字迹清 楚、笔画清晰 ) 。 具体方法: 1、留 保留法。即文言文中的专有名词, 如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、 年号、书名,等等,或与现代汉语意思相同的词语,不必翻译。 ①庆历四年春, 滕子京谪守巴陵郡。 (《岳阳楼记》 )-- 这里除了“春、谪守” 之外,都要保留。 ②黔无驴,有好事者船载以入。 ( 《黔之驴》 )-- 黔州那个地方,从未有过驴 子,有个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到那里去。 ( “驴”、“船”古今的词 3 ——文章来源网,仅供分享学习参考 义完全相同,翻译时不能改变它的原意。 ) 2、

文档评论(0)

156****4081 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档