外语学院英语专业2005级本科毕业论文备选题目.docx

外语学院英语专业2005级本科毕业论文备选题目.docx

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外语学院英语专业 2005 级本科毕业论文备选题目 (按分类排列) 一. 法律英语 Relationship of Age to Legal English Learning A Study of Adverbs in Legal English Linguistic Features of Legal English Legal English Vocabulary Teaching On Cultural Context in Legal English Articles Sources of Chinese and English Legal Terms Relationship between Culture and Law Characteristics of Legal Terms Functions of Languages in Legislation Skills of Expression in Legislative Language Translation of Complex Sentence in the Legal Language Killing and its Hyponyms in Legal English A Glimpse of the Common Law from the Different Expressions of a “Lawyer ” The Difference Between the Legal Theory and its Translation An Approach to Legal Language The Characteristics of Legal Translation Similar Elements between Torts of Law and Criminal Law from the Perspective of a Case Study Punctuation in Legal English: for instance, comma, period, colon, etc. Principles of Legal English Translation Abbreviations in Legal English Semantic Differences in Legal English Translation Cultural Distinctiveness in Legal English Translation Differences between Chinese and English Legal Lexicons Transitional Words in Legal English Context in Legal English Translation Preciseness of Legal English Ambiguity in Legal English Discussion on the Translation of Commonly-used Sentence Patterns Characteristics and the Functional Orientation of Legal Texts Parataxis VS. Hypostasis in Legal Chinese and Legal English The Usage of the Model Verbs “shall ”and “should ”in Legal English 法律语言中情态动词 shall, should 的用法 The Application of the Fuzzy Words in Legal English 法律语 言模糊性词语的运用 English amp; its Translation English amp; its Translation 英语经贸契约的用词特点与翻译 English amp; its Translation English amp; its Translation 英语经贸契约的用词特点与翻译 The Comparison Between the Chinese and English Compound Sentence Structures 英汉法律语句中复合句结构对比 The Vocabulary Vacancy in Legal English Translation 法律翻 译中的词语空缺 The Translatability and Untranslatability of the Words in Legal English 英语法律词语 / 语言的可译性和不可译

您可能关注的文档

文档评论(0)

497721292 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档