- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编!
商业广告用语的翻译技巧
摘要:商业广告的主要目的是激发潜在顾客购买产品的欲望。因此, 商业广告翻译的成败直接关系到中国的产品能否走出国门并占据国外市场。应针对英文广告的用词特点及文化差异对商业广告翻译中词汇的选择与应用的影响等方面进行研究, 从而探索广告英语的翻译技巧, 以实现商业广告的最佳效应。
关键词:商业广告;文化差异;翻译技巧
中图分类号:F713.8 文献标识码:A
Words Choosing Features of English Translation in Commercial Advertisement
WEI Chuan-li
(School of Foreign Language,Harbin University of Commerce, Harbin150076,China)
Abstract:The purpose of commercial advertising is to attract potential customers to purchase products. Therefore, the translation of commercial advertisement is of great importance for Chinese products in exploiting overseas market. This paper analyzes the necessity of considering the diction features of English commercial advertising and the factors in relation to cultural differences in advertisement translation. It is hoped to find out how the persuasive effect of English advertisements is achieved.
Key words:commercial advertisement;translating technique
中国的产品要打入国际市场和外国产品竞争, 除了立足于好的产品外, 也离不开英文广告。一则成功的商业英文广告是能够引起国外消费者注意,激发起他们的兴趣和欲望,给他们留下深刻印象,最终使消费者实施购买行为。那么, 商业广告的翻译者在忠实于原文的基础上, 应将英文的语言文化特点、国外消费者的思维方式等纳入商业广告的翻译原则中, 以新颖独特的词汇, 简练的语句和巧妙的修辞手法, 博取消费者对商品的信赖和喜爱。笔者拟从英文广告的用词特点、文化差异对商业广告翻译中词汇的选择与应用的影响等方面进行研究, 从而探索广告英语的语言特点和翻译方法。
一、商业广告英文翻译中用词必须立足于英文广告中的词汇特征
作为传播信息的手段,商业广告英文翻译必须要以目的语言中的广告用语习惯为依据, 具备其用语特点,才能被使用目的语言的对象接纳、认可, 从而达到其翻译的目的和效果。那么英文广告的用语习惯和特征又是怎样的呢? 笔者将从其用词的使用频率、拼写方式和构词特点等方面来进行分析。
(一)频繁使用某些动词、形容词, 形象简洁地传达信息
1.反复使用一些单音节(monosyllable) 的动词
为了做到言简意赅, 吸引更多读者的注意, 便于读者识别和记忆, 广告写作应遵循Kiss 原则,即“keep it short and sweet”。英文广告中, 一些单音节的动词出现的频率较高, 诸如buy, come,ask, go, get, give, save, need,like, love,know,look, use,keep, choose, feel, start, taste 等单音节动词在英文广告中频频出现。这是因为这类动词简洁有力、通俗易懂, 其语义要么与消费者对商品的态度有关( 如love,need 等),要么能反映消费者和商品之间的关系(如take, keep, choose 等)。
2.反复使用一些具有褒义色彩的“评价性形容词”(evaluative adjective)
为了推销商品, 广告难免要对商品进行粉饰和美化,因此good, new, free,fresh, delicious, real,beautiful, wonderful, superb, true, super, rich, great, special 等之类具有褒义色彩的“评价
您可能关注的文档
最近下载
- 新修订的军队基层建设纲要(全文).doc VIP
- 三菱电梯菱云2LEHY2调试资料.pdf
- DBJ50-112-2016:现浇混凝土桥梁梁柱式模板支撑架安全技术规范.pdf VIP
- 温室大棚中央空调系统方案.docx VIP
- 新解读《GB_T 18442.3 - 2019固定式真空绝热深冷压力容器 第3部分:设计》最新解读.pptx VIP
- 药物治疗管理与个体化药学服务题库答案-2025年华医网继续教育.docx VIP
- 奥的斯电梯ACD MR(SKYII图纸)电气原理图纸DBA21290AV.pdf
- 中医养生养生保健方法实操.pptx VIP
- (高清版)C-H-T 9028-2018 地理信息公共服务平台 网络地理信息服务分类与命名规范.pdf VIP
- 奇正藏药市场营销策略奇正藏药场营销策略.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)