谈学生习作中的几种“悬垂现象”.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 谈学生习作中的几种“悬垂现象” 摘要:“悬垂现象”是学生汉英翻译与英文写作中普遍存在的问题,其产生的原因主要是汉英两种语言之间存在各种各样的差异。汉语重“意合”,英语重“形合”导致学生习作中悬垂现象的出现。因此,对悬垂想象作相应的研究非常必要。 本文从句子结构的角度出发,探讨学生汉英翻译和写作中的“悬垂现象”以及产生的原因,并提出相应的解决方案。 关键词:差异 意合 形合 悬垂现象 “悬垂现象”是指一般在一个句子中,修饰语必须清楚地修饰句中某个词或短语,如果它不修饰句中的任何成分,而处于悬浮状态,这样的修饰语即为“悬垂修饰语”(Dangling Modifiers)。 例如:As her AP English professor, her talent and diligence impressed me much. (误) 我在教学的过程中,经常发现学生写的文章,翻译的句子出现“悬垂现象”,导致这种现象的主要原因是汉英两种语言之间存在各种各样的差异。汉语重“意合”,英语重“形合”,归纳他们习作中的句子,有以下几种表现形式。 一、“悬垂分词”(dangling participle)或“无依附分词”(unattached participle) “悬垂分词”就是分词短语在句子中作状语时,其逻辑主语(亦称隐含主语)通常应是整个句子的主语;如果不是,而且其本身也不带自己的主语(如在独立主格结构中),就被认为是一个语言失误。这个分词就叫做“悬垂分词”(dangling participle)或“无依附分词 ”(unattached participle)。例如: 例1:Running into the room,a rug caught her foot and she fell.(误) Running into the room,her foot was caught by a rug and she fell. (正) 因为在该句中“run ”的逻辑主语是人,而不是“a rug”。 例2:when planting these flowers,care must be taken not into damage the roots.(误) when planting these flowers,you must take care not to damage the roots. (正) 因为在该句中“plant” 的逻辑主语是人,而不是“care”。 二、“悬垂不定式” “悬垂不定式”就是不定式短语在句子中作状语时,其逻辑主语与整个句子的主语不相符合。 例1:To swim properly, a course of instruction was necessary. (误) To swim properly, one needs a course of instruction. (正) 因为在该句中“swim”的逻辑主语是人,而不是“a course of instruction”。 例2:To write English composition well,a lot of practice is needed. (误) To write English composition well,we need a lot of practice. (正) 因为在该句中“write” 的逻辑主语是人,而不是“a lot of practice”。 三、“悬垂简式从句” 例1:As her AP English professor, her talent and diligence impressed me much. (误) As her AP English professor, I have been impressed by her talent and diligence.(正) 因为“简式从句中”的逻辑主语是“我”,而不是“her talent and diligence”。 例2:Though a high pressure,I find satisfaction in nursing.(误) Though a high pressure,nursing has given me great satisfaction.(正) 因为“简式从句”中的逻辑主语是“nursing”,而不是“I”。 四、“悬垂形容词短语” 例1:Excited and happy, I

您可能关注的文档

文档评论(0)

y31245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档